2017-03-25 : Sagidera poste un compte rendu très détaillé sur son blog. Hélas, il n'existe plus. J'ai pu sauver quelques photos.
2017-03-25 : 詐欺寺は自身のブログに非常に詳細な報告を投稿していました。残念ながら、今はもう存在しません。いくつかの写真だけを保存することができました。
2017-03-25 : Sagidera posted a very detailed report on their blog. Unfortunately, it no longer exists. I was able to save a few photos.
https://web.archive.org/web/20200811210026/https://syasin.biz/urbex/sagidera/
本覚寺(詐欺寺)- 霊視商法詐欺で解散し廃墟となったアジト
Honkakuji (Temple de l'escroquerie) - Un repaire devenu ruine après avoir été dissous en raison d'une fraude liée à la voyance.
Honkakuji (Scam Temple) - A hideout that became abandoned after being dissolved due to clairvoyance fraud.
廢墟レポート vol.61:詐欺寺 Sagidera Temple
Rapport sur les ruines vol.61 : Temple de l'escroquerie (Sagidera Temple)
Ruins Report vol.61: Scam Temple (Sagidera Temple)
こんにちは☆tamuraです!
ここは本覚寺というお寺の廃墟。廃墟が好きな人の間では”詐欺寺”と呼ばれています。
1987年、千葉県で水子菩薩を扱う訪問販売会社を経営していた男性Nが、宗教ビジネスに花を咲かせようと京都・醍醐寺の末寺として茨城県太子町に新興宗教を設立しました。
この人物は自らが僧侶となる為に、実際に醍醐寺で修行をした(印可を受けた?)後に、宗教法人「本覚寺」を設立した事に始まります。
翌年には、真言宗醍醐派を離脱し、東京都台東区の寺務所総本部を中心に、関東でチラシを配り格安(3000円)相談を装い相談者を募っていました。
相談者が現れると僧侶による霊視を行い、不安を煽るような事を伝え供養料・祈祷料として数百万の支払いを要求。相談者が金額に驚くと、「祈祷・供養をしないと、あなたの悩みは深くなる、家族に祟りが起こる」などと説得、それでも「お金がない」というと「借りてでも支払え、生命保険を解約して支払え、家族とお金どっちが大切なんだ!」と強く支払いを要求され、「家でよく考えて見る」などと悩む素振りを見せると、「今すぐ決めないと大変なことになる」、「人に相談している余裕など無い」と、その場での支払いの同意を求められたといいます。
相談者は、その場の異様な雰囲気に飲み込まれたり、悩みを打ち明けた霊能者にもっともらしく言われる事で、結果支払いに同意してしまうという、典型的な詐欺の手口に次々と引っかかっていったのです。
Bonjour ☆ je suis Tamura!
Ici, c'est la ruine du temple Honkakuji. Elle est appelée "Temple de l'escroquerie" parmi ceux qui aiment les ruines.
En 1987, un homme nommé N, qui gérait une entreprise de vente par correspondance de statues de Mizuko Bosatsu dans la préfecture de Chiba, a établi une nouvelle religion à Taishi, dans la préfecture d'Ibaraki, en tant que temple affilié au Daigo-ji à Kyoto, dans le but de prospérer dans le business religieux.
Cette personne a commencé par établir la corporation religieuse "Honkakuji" après avoir réellement pratiqué au Daigo-ji pour devenir moine (a-t-il reçu l'autorisation?).
L'année suivante, il a quitté la secte Shingon Daigo-ha et a commencé à distribuer des flyers dans la région du Kanto, en se présentant comme un consultant à bas prix (3000 yens) depuis son bureau central à Taito, Tokyo.
Lorsqu'un consultant se présentait, un moine effectuait une lecture spirituelle et communiquait des informations alarmantes, demandant des paiements de plusieurs millions de yens sous forme de frais de culte et de prières. Lorsque le consultant était surpris par le montant demandé, il était convaincu en disant : "Si vous ne faites pas de prières ou de cultes, vos problèmes vont s'aggraver et votre famille sera maudite." Même après avoir exprimé qu'il n'avait pas d'argent, il était poussé à "payer même en empruntant de l'argent ou en annulant son assurance-vie, qu'est-ce qui est plus important pour vous, votre famille ou l'argent?". Il était fortement poussé à payer et lorsqu'il montrait des signes d'hésitation comme "je vais bien réfléchir chez moi", il était alors pressé avec des phrases telles que "si vous ne décidez pas tout de suite, cela va devenir grave" et "vous n'avez pas le temps de consulter quelqu'un".
Les consultants étaient ainsi entraînés dans une atmosphère étrange et finissaient par accepter les paiements en raison des déclarations convaincantes du médium avec qui ils avaient partagé leurs soucis, tombant ainsi dans un schéma typique d'escroquerie.
Hello ☆ I am Tamura!
This is the ruin of Honkakuji Temple. It is referred to as the "Scam Temple" among those who love ruins.
In 1987, a man named N, who was running a mail-order company dealing with Mizuko Bosatsu in Chiba Prefecture, established a new religion in Taishi, Ibaraki Prefecture, as a branch temple of Daigo-ji in Kyoto to flourish in the religious business.
This individual began by establishing the religious corporation "Honkakuji" after actually training at Daigo-ji to become a monk (did he receive certification?).
The following year, he left the Shingon Daigo sect and started distributing flyers in the Kanto region while posing as a low-cost consultant (3000 yen) from his main office in Taito, Tokyo.
When a consultant appeared, a monk would perform a spiritual reading and convey alarming information, demanding payments of several million yen as offerings and prayer fees. When the consultant was shocked by the amount requested, they were persuaded by saying: "If you don't perform prayers or offerings, your problems will worsen and your family will be cursed." Even when stating they had no money, they were urged to "pay even by borrowing money or canceling their life insurance; which is more important to you, your family or money?" They were strongly pressured to pay and when showing signs of hesitation like "I'll think about it at home," they were then urged with phrases like "if you don't decide right now, it will become serious" and "you don't have the luxury of consulting someone."
Consultants were thus engulfed in an unusual atmosphere and ended up agreeing to payments due to the convincing statements made by the medium with whom they had shared their troubles, falling into a typical scam scheme.
階段は長く、寝起きの体力では息も上がってしまうほどでした。
下を見ながら、手すりに手をかけゆっくりと階段を登っていると、急にふわっとした感触があり、目を上げると僕の手はブラジャーを握りしめていました。
こんな所にブラジャーが?後で説明しますが、ここはブラが沢山あることからブラ寺とも呼ばれているのです。
所で、ここは真言宗から分かれた宗派とは言え、新興宗教な訳ですが新興宗教とは一体なんなのかご存じでしょうか?
新興宗教とは、幕末や明治時代以降に開かれた全ての宗教・宗派の事を指します。
このように事件となった宗教もあり、オ〇ム真理教も新興宗教です。有名どころでいうと、幸福の科学や天理教あたりも新興宗教となります。
それに対し、日本の仏教の大本となる宗教・宗派を「十三宗五十六派(じゅうさんしゅうごじゅうろっぱ)」と言い、これらは皆さんが良く知る浄土真宗や、本覚寺の元となった真言宗もそれに含まれます。
13宗:浄土宗(4派)、浄土真宗(10派)、臨済宗(10派)、真言宗(9派)、日蓮宗(9派)、天台宗(3派)、律宗、曹洞宗、黄檗宗、時宗、融通念仏宗、法相宗、華厳宗
このように、13宗を軸に、56の宗派で分かれているのですが、注意したいのは、例えば13宗の一つを名乗っていても、宗派が56派の中に含まれていなければ新興宗教になります。(この記事では神道の話は除く)
ちなみに真言宗とは平安二宗(もう一つは比叡山の天台宗)の一つで、804年に遣唐使として唐に渡った「空海」が帰国後に高野山に開山した事に始まる由緒正しい日本の宗教です。
醍醐派は9つある宗派の一つ。そういう宗教が、このような詐欺に利用されるというのはとても悲しい事ですね。
新興宗教=悪という訳ではないので、その点は分かった上で記事を読んでいただけると幸いです。この記事は本覚寺という新興宗教のお話です。
Les escaliers étaient longs, et avec mon énergie au réveil, j'avais du mal à reprendre mon souffle. En regardant en bas et en m'appuyant sur la rampe, je montais lentement les escaliers, quand soudain, j'ai ressenti une sensation légère, et en levant les yeux, j'ai découvert que ma main tenait un soutien-gorge.
Un soutien-gorge ici? Je vais expliquer plus tard, mais cet endroit est également appelé "Temple des Soutiens-gorge" en raison de la quantité de soutiens-gorge présents.
Au fait, bien que ce soit une secte séparée du Shingon, c'est une nouvelle religion. Savez-vous ce qu'est une nouvelle religion?
Une nouvelle religion fait référence à toutes les religions et sectes établies après la période de Bakumatsu et l'ère Meiji.
Il y a eu des religions qui ont été impliquées dans des incidents, comme la secte Aum Shinrikyō qui est aussi une nouvelle religion. Parmi les plus connues, on trouve la Science de la Bonheur et le Tenrikyō.
En revanche, les religions et sectes qui constituent la base du bouddhisme japonais sont appelées "Treize sectes et cinquante-six écoles" (じゅうさんしゅうごじゅうろっぱ), dont font partie le Jōdo Shinshū que vous connaissez bien ainsi que le Shingon qui est à l'origine du Honkakuji.
Les 13 sectes : Jōdo-shū (4 sectes), Jōdo Shinshū (10 sectes), Rinzai-shū (10 sectes), Shingon-shū (9 sectes), Nichiren-shū (9 sectes), Tendai-shū (3 sectes), Risshū, Sōtō-shū, Ōbaku-shū, Jishū, Yūzū Nembutsu-shū, Hossō-shū et Kegon-shū.
Ainsi, les 13 sectes sont divisées en 56 écoles, mais il est important de noter que même si une école se revendique d'une des 13 sectes, si elle n'est pas incluse parmi les 56 écoles, elle devient une nouvelle religion. (Cet article ne traite pas du shintoïsme.)
À propos du Shingon, c'est l'une des deux grandes écoles de l'époque Heian (l'autre étant le Tendai de Hiei) et remonte à Kūkai qui est allé en Chine en tant qu'émissaire en 804 avant d'ouvrir le mont Kōya à son retour. C'est une religion japonaise d'une grande tradition.
La branche Daigo est l'une des neuf écoles existantes. Il est très triste que de telles religions soient utilisées pour des escroqueries.
Cela ne signifie pas que les nouvelles religions sont toutes mauvaises ; j'espère que vous lirez cet article avec cette compréhension. Cet article parle d'une nouvelle religion appelée Honkakuji.
The stairs were long, and with my morning energy, I was out of breath. Looking down while holding onto the railing and slowly climbing the stairs, I suddenly felt a soft sensation and when I looked up, I found my hand gripping a bra.
A bra here? I will explain later, but this place is also called "Bra Temple" because of the many bras present.
By the way, although it is a sect separated from Shingon, it is a new religion. Do you know what a new religion is?
A new religion refers to all religions and sects established after the Bakumatsu period and the Meiji era.
There have been religions involved in incidents as well; for example, Aum Shinrikyō is also a new religion. Notable examples include Happy Science and Tenrikyō.
In contrast, the main religions and sects that form the foundation of Japanese Buddhism are called "Thirteen Sects and Fifty-Six Schools" (じゅうさんしゅうごじゅうろっぱ), which include the Pure Land Sect that you are familiar with as well as Shingon which is the origin of Honkakuji.
The 13 sects: Jōdo-shū (4 sects), Jōdo Shinshū (10 sects), Rinzai-shū (10 sects), Shingon-shū (9 sects), Nichiren-shū (9 sects), Tendai-shū (3 sects), Risshū, Sōtō-shū, Ōbaku-shū, Jishū, Yūzū Nembutsu-shū, Hossō-shū and Kegon-shū.
Thus, while the 13 sects are divided into 56 schools, it is important to note that even if one claims to be from one of the 13 sects but is not included among the 56 schools, it becomes a new religion. (This article does not discuss Shintoism.)
By the way, Shingon is one of the two major schools from the Heian period (the other being Tendai from Hiei) and it originates from Kūkai who went to Tang China as an envoy in 804 and later opened Mount Kōya upon returning to Japan; it is a well-established Japanese religion.
The Daigo branch is one of the nine existing schools. It is very sad that such religions are exploited for scams.
New religions are not inherently bad; I hope you will read this article with that understanding in mind. This article discusses a new religion called Honkakuji.
長い階段を終えると、詐欺事件の舞台となるお寺が現れました。建物はとても立派です。
実際にこの地を拠点にして、霊視鑑定を行い、根拠もないありもしない事で相談者を煽り倒し、多額のお金を搾り取っていました。
半強制的に説得させられ、多額の金額支払うも、後日家族や親戚と相談すれば絶対おかしいと言われますよね。当然の如く消費者センターに大量の苦情が寄せられ、損害賠償請求が次々と起こった為、一時的に活動を休止となりました。
1992年、損害賠償の支払いなどで追い込まれ、更なる利益を得るべく、和歌山県海南市にあった廃寺の明覚寺を買収し、活動の拠点を茨城の本覚寺から明覚寺に拠点を移します。
本来、明覚寺は京都・勧修寺の末寺でしたが、Nが明覚寺住職になる事により、真言宗山階派(勧修寺)から離脱して独立し、寺の目的を本覚寺と同じくするように規則を変更していきました。これにより、明覚寺は代表、役員、目的ともに本覚寺と同一の宗教団体となり、茨城の本覚寺は、関西では明覚寺と名前を変え、同じように詐欺行為を繰り返していく事になります。
その際に、本覚寺が捨てられた訳ではなく、和歌山の本山に対し、本覚寺は研修道場として残されました。
その後Nは住職から供養本山建設後に真言宗覚王院門門主となり、寺の事はYに任せ、横浜に僧侶育成院を開設し、大勢の僧侶に「供養料システム」を叩き込む事に専念していきます。
もちろん、僧侶には宗教活動の一つであると教え、詐欺行為である事とは知らずに教え込まれていました。
最終的には名古屋の満願寺で詐欺容疑で僧侶が愛知県警に逮捕されます。その満願寺とは被告Nが養成した「供養料システム」を実行していたお寺です。
この逮捕により、強制捜査が入り、満願寺に出入りしていた全国の明覚寺系のお寺などに操作の手が入りました。
その後、僧侶は執行猶予で釈放されていきましたが、名古屋満願寺の指導をしていたとして、N門主、明覚寺Y管長、本覚寺S管長と幹部数名が逮捕される事になります。
その後は幹部数名と本覚寺S管長が釈放、1999年にN門主は懲役6年、Y管長は懲役3年という判決がくだりました(実刑はNのみ?)。
これにより多くの信者が不信に思い、教団から去っていく事になります。
その後2002年1月に和歌山地裁により解散命令が出されました。宗教団体の解散命令は地下鉄サリン事件のオウム真理教についで2例目となります。
À la fin des longs escaliers, le temple qui a été le théâtre de l'escroquerie est apparu. Le bâtiment est très impressionnant.
En réalité, ce lieu était utilisé pour effectuer des lectures spirituelles, incitant les consultants avec des allégations infondées et leur extorquant de grandes sommes d'argent.
Ils étaient persuadés de manière semi-coercitive de payer des montants élevés, mais après avoir consulté leur famille ou leurs proches plus tard, ils se rendaient compte que c'était absolument étrange. Naturellement, un grand nombre de plaintes ont été déposées auprès des centres de consommateurs, entraînant une série de demandes de dommages-intérêts, ce qui a conduit à une suspension temporaire des activités.
En 1992, sous la pression des paiements de dommages-intérêts et dans le but d'accroître leurs bénéfices, ils ont acquis le temple abandonné Myōkaku-ji situé à Kainan, dans la préfecture de Wakayama, et ont déplacé leur base d'opérations du Honkakuji d'Ibaraki vers Myōkaku-ji.
À l'origine, Myōkaku-ji était un temple affilié à Kanjū-ji à Kyoto, mais en devenant le chef du temple Myōkaku-ji, N s'est séparé de la secte Shingon Sanbō et a modifié les règles pour que les objectifs du temple soient similaires à ceux du Honkakuji. Cela a fait de Myōkaku-ji une organisation religieuse identique au Honkakuji en termes de représentation, d'administration et d'objectifs, tandis que le Honkakuji d'Ibaraki a changé son nom en Myōkaku-ji dans la région du Kansai et a continué à mener des actes frauduleux similaires.
Cependant, cela ne signifie pas que le Honkakuji a été abandonné ; il a été conservé comme un lieu de formation pour le temple principal à Wakayama.
Par la suite, N est devenu le chef du temple après la construction du temple principal de culte et est devenu le chef de la secte Shingon Kakuō-in, laissant les affaires du temple à Y. Il a ouvert un institut de formation pour moines à Yokohama et s'est consacré à inculquer le "système de frais de culte" à un grand nombre de moines.
Bien sûr, il a enseigné que c'était l'une des activités religieuses sans qu'ils sachent qu'il s'agissait d'une escroquerie.
Finalement, un moine a été arrêté par la police d'Aichi pour fraude au temple Manganzan à Nagoya. Ce Manganzan était un temple qui appliquait le "système de frais de culte" formé par l'accusé N.
Cette arrestation a conduit à une enquête approfondie sur les temples affiliés à Myōkaku-ji à travers le pays.
Par la suite, bien que certains moines aient été libérés sous probation, N ainsi que Y et plusieurs cadres ont été arrêtés pour avoir dirigé le Manganzan à Nagoya.
Après cela, plusieurs cadres et Y ont été libérés, mais en 1999, N a été condamné à six ans de prison et Y à trois ans (N étant le seul à purger une peine réelle ?).
Cela a conduit beaucoup de fidèles à perdre confiance et à quitter l'organisation religieuse.
En janvier 2002, un ordre de dissolution a été émis par le tribunal de Wakayama. Cet ordre de dissolution est devenu le deuxième cas après celui d'Aum Shinrikyō lié à l'incident du gaz sarin dans le métro.
At the end of the long stairs appeared the temple that was the scene of the scam. The building is very impressive.
In reality, this place was used to conduct spiritual readings, stirring up consultants with unfounded claims and extorting large sums of money from them.
They were semi-coercively persuaded to pay large amounts of money; however, after consulting their family or relatives later on, they would realize that it was absolutely strange. Naturally, numerous complaints were filed with consumer centers leading to a series of damage claims which resulted in a temporary suspension of activities.
In 1992, pressured by damage payments and seeking further profits, they acquired the abandoned Myōkaku-ji Temple located in Kainan City in Wakayama Prefecture and shifted their operational base from Honkakuji in Ibaraki to Myōkaku-ji.
Originally, Myōkaku-ji was an affiliated temple of Kanjū-ji in Kyoto; however, by becoming the head priest of Myōkaku-ji, N separated from the Shingon Sanbō sect and modified the rules so that the purposes of the temple became similar to those of Honkakuji. This made Myōkaku-ji an identical religious organization to Honkakuji in terms of representation, administration, and objectives while the Honkakuji in Ibaraki changed its name to Myōkaku-ji in Kansai and continued to engage in similar fraudulent activities.
However, this does not mean that Honkakuji was abandoned; it was retained as a training facility for the main temple in Wakayama.
Subsequently, N became the head priest after constructing the main worship temple and became the head of Shingon Kakuō-in while leaving the affairs of the temple to Y. He opened a monk training institute in Yokohama and dedicated himself to instilling the "offering fee system" into many monks.
Of course, he taught that it was one of the religious activities without them knowing it was an act of fraud.
Eventually, a monk was arrested by Aichi Prefecture police for fraud at Manganzan Temple in Nagoya. This Manganzan was a temple that implemented the "offering fee system" trained by defendant N.
This arrest led to an extensive investigation into temples affiliated with Myōkaku-ji across the country.
Later on, while some monks were released on probation, N along with Y and several executives were arrested for guiding Manganzan in Nagoya.
After that, several executives and Y were released; however, in 1999 N received a six-year prison sentence and Y received three years (was N the only one serving actual time?).
As a result of this situation many believers became distrustful and left the religious organization.
In January 2002, an order for dissolution was issued by Wakayama District Court. This order for dissolution became the second case following Aum Shinrikyō related to the subway sarin incident.
本堂の内部。キンキラの舞台で教主が胡散臭い説法でも行っていたのでしょうか。
なぜ人は(悪い)宗教に引っかかってしまうのでしょうか。日本では憲法20条で宗教選択の自由が保障されていますが、中にはこのように危険な宗教、もしくは全く意味のないものもあるでしょう。
そもそも仏教とは何かを紐解けば、「人間の間違った認識を改め、何かに執着せずに煩悩を断ち切って涅槃と呼ばれる最高の安らぎの境地に達する事」という釈迦の教えがあります。
仏教が分裂するたび、その思想は少しずつ形を変えてゆき、それぞれの宗派の教祖が感じとった(または神から授かったとされる)教えを開いているのですが、分裂した宗派は多きくなる為には信者を獲得しなければなりません。
信者を獲得する為にしたことというのが、悩みに寄り添う事なんですね。人の苦しみや悩みをよく聞いてあげたのです。
心理学では、人の話を聞く事を傾聴と言います。そして悩む人のはけ口となる事で、その人を依存させていくのです。
依存しかけている所で次から次に追い込みをかけていきます。次は宗教の信者の集団の所へ招待し、どういう事をしているのか見てもらいます。
人は情報の8割を視覚から得ていると言われているので、逆からすれば見せてしまえば知識となり、安心感へとつながっていく心理を利用しています。
また人間は集団の中に存在したいという社会的欲求を持っており、同時に多数の意見に弱いという性質を持っているので、集団から良くしてもらったりポジティブな期待をされるとそれにこたえなければならないという心理も働きます。(ピグマリオン効果・好意の返報性)
そうやって何度か通っている内に人というのは慣れて、さらに好感を持ってしまうのです。熟知性の法則といい、繰り返し誰かと会う事によって、相手に対する好感度は無意識に上がっていってしまうのです。
次に教団幹部など、まぁ偉いさんなどが会いに来るわけですね。人は明らかに自分より立場が上の見ると圧倒されます。大仏なんかも後光がさしてて圧倒されますよね。これをハロー効果といい、権威性をアピールする事で信じこませる力を持っており、そしてそんな人わざわざ自分に会いに来てくれたという特別感を味わうことになります。
教団幹部をそういう存在に際立てる為には、それまでに教団内の信者が誘おうとする方に、どれだけ尊い宗教の幹部の方か…という説明をします。これをウィンザー効果といい、利害関係のない(表では)第三者からそういう情報を聞く事により、心が弱っている人は余計にその言葉を信じてしまい、ついには入信してしまいます。
L'intérieur du hall principal. Peut-être que le leader y donnait des sermons douteux sur cette scène dorée.
Pourquoi les gens tombent-ils dans le piège des (mauvaises) religions? Au Japon, l'article 20 de la Constitution garantit la liberté de choix religieux, mais il existe aussi des religions dangereuses ou complètement inutiles.
Si l'on revient à l'essence du bouddhisme, il s'agit de corriger les perceptions erronées des humains, de ne pas s'attacher à quoi que ce soit et de couper les désirs terrestres pour atteindre l'état suprême de sérénité appelé Nirvana, selon les enseignements de Bouddha.
À chaque scission du bouddhisme, ses idées ont légèrement changé, et chaque fondateur de secte a développé ses propres enseignements (ou prétend les avoir reçus d'une divinité). Cependant, pour qu'une secte grandisse après une scission, elle doit recruter des fidèles.
Pour attirer des fidèles, ces sectes se sont concentrées sur l'écoute des problèmes des gens. Elles prêtaient une oreille attentive aux souffrances et aux soucis des individus.
En psychologie, écouter quelqu'un s'appelle "l'écoute active". En devenant une oreille attentive pour les personnes en détresse, elles les rendent progressivement dépendantes.
Une fois que cette dépendance commence à s'installer, elles augmentent la pression. Ensuite, elles invitent ces personnes à rejoindre un groupe de fidèles pour voir ce qu'elles font.
On dit que 80 % des informations perçues par les humains proviennent de la vue. En montrant quelque chose aux gens, cela devient une connaissance et leur procure un sentiment de sécurité. Cette méthode exploite cette psychologie.
De plus, les humains ont un besoin social d'appartenir à un groupe et sont influencés par les opinions majoritaires. Lorsqu'ils reçoivent des attentes positives ou sont bien traités par un groupe, ils ressentent une obligation psychologique d'y répondre (effet Pygmalion et réciprocité de la bienveillance).
Ainsi, en visitant plusieurs fois ces groupes, les gens s'habituent et commencent à ressentir de la sympathie pour eux. Cela s'appelle la "loi de la familiarité", où le fait de rencontrer quelqu'un à plusieurs reprises augmente inconsciemment l'affection envers cette personne.
Ensuite, des cadres ou dirigeants religieux viennent rencontrer ces personnes. Les humains sont impressionnés lorsqu'ils rencontrent quelqu'un qui semble avoir un statut supérieur au leur. C'est comme être impressionné par une grande statue de Bouddha avec une aura rayonnante (effet halo). Cela renforce leur crédibilité et donne un sentiment spécial au fait qu'une telle personne soit venue personnellement pour les voir.
Pour mettre en valeur ces dirigeants religieux, les fidèles expliquent aux nouveaux venus combien ces cadres religieux sont respectables et importants (effet Windsor). En entendant cela d'une tierce personne apparemment désintéressée, ceux qui sont mentalement affaiblis croient encore plus facilement ces paroles et finissent par rejoindre la religion.
The interior of the main hall. Perhaps the leader gave dubious sermons on this golden stage.
Why do people fall into the traps of (bad) religions? In Japan, Article 20 of the Constitution guarantees freedom of religious choice, but there are also dangerous or completely meaningless religions out there.
If we unravel the essence of Buddhism, it is about correcting human misconceptions, detaching from attachments, and cutting off worldly desires to reach the ultimate state of serenity called Nirvana, according to Buddha's teachings.
Each time Buddhism split into different sects, its ideas slightly changed, and each sect's founder developed teachings they perceived (or claimed to have received from a deity). However, for a split sect to grow larger, it must recruit followers.
To attract followers, these sects focused on listening to people's troubles and providing comfort for their suffering and worries.
In psychology, listening to someone is called "active listening." By becoming a confidant for troubled individuals, they gradually make them dependent.
Once this dependency begins to form, they increase the pressure step by step. Next comes inviting these individuals to join the group of followers and observe what they do there.
It is said that 80% of human information comes from sight. By showing things to people, it becomes knowledge and provides a sense of security—this method exploits that psychology.
Additionally, humans have a social desire to belong to groups and are susceptible to majority opinions. When treated well or given positive expectations by a group, people feel psychologically compelled to respond positively (Pygmalion effect and reciprocity of kindness).
By attending these groups multiple times, people become accustomed and even start feeling favorably toward them over time. This is called the "mere exposure effect," where repeated encounters with someone unconsciously increase affection toward them.
Next comes a visit from religious leaders or high-ranking officials within the organization. Humans are naturally overwhelmed when encountering someone with an apparently higher status than themselves—like being awestruck by a large Buddha statue with radiant light (halo effect). This reinforces their authority and gives individuals a special feeling that such an important person came specifically to see them.
To emphasize the importance of these leaders within the organization, existing followers explain how respectable and valuable these figures are (Windsor effect). Hearing this from an apparently neutral third party makes mentally vulnerable individuals believe these words even more strongly and ultimately leads them to join the religion.
そして悩みを持った信者同士の絆というのは強いものです。脳科学では、人と人のつながりはオキシトシンホルモンの役割と知られていますが、これは人間の組織集団を作るのに役立っています。例えば新学期の教室の中に居合わせたただの人の集合体は、お互いに知らんぷりですが、何度もあって会話をしたり同じ空間を過ごすうちにオキシトシンが分泌され生徒が組織化します。
オキシトシンというのは、愛情ホルモンと言われ人と何かのつながりを作る重要な役割を持っていますが、逆に自分の所有物(人・物・環境)が自分から離れていきそうになった時、オキシトシンはそれを阻害して嫉妬や妬みという感情を作る事も知られています。
教団から人が離れていけば、はっきり悪意を向けてくる人は少ないかもしれませんが、言葉にならない圧力を感じるに違いありません。宗教団体というのは向社会性が高いからこそ、離れていく人を快く思わない人も多くサンクションに走ってしまう人もいます。
そうしているうちに、ある時奇跡が起きてしまいます。本当は宗教は関係がないのに、自分の都合の良いように物事が進みました。それを神様のおかげととってしまうのです。そしてまた集会に通って神様にお祈りする…。そうしているうちに、また良い事があります。本当は悪い事もあったのに、それを自分の信じる心が浅いせいにして…。
宗教というものは大抵階級制度が存在します。社会的欲求を満たす為、より信心深くなり沢山のお布施をするようになります。そうして階級が上がると社会的欲求が満たされ、脳から沢山のドーパミンが出て幸せと達成感に満たされます。
多少のおかしな内容があっても楽観主義バイアス(異常事態を楽観的に処理する心のメカニズム)が働き、教団の人間関係におぼれ、都合の悪い事は見えなくなってしまいます。さらに正常性バイアス(ある程度までの異常を異常と感じず正常な範囲内であると処理する心のメカニズム)が働いてしまうのです。
元々、人間は元々過度な緊張などによって心に負担をかけるのを防ぐ安全装置のようなものを持っており人に迫る様々なリスクを感知して意識に知らせているのですが、正常性バイアスが働く事によってその装置が作動せず、危険を回避する機会を失ってしまうのです。
さらに、その教団に依存した所に、信じないと恐ろしい事が起こるのだという恐怖心を植え付け、さらにはその対象が自分の大切な家族に危険が及んでいるとし、自分だけではない…とさらなる恐怖心を植え付けます。
もちろん、恐怖心を与える事は重要なのですが、それは意識上の事で、深層心理にはその危険が及ぶかもしれない誰か大切な人を、宗教の力を介して「あなたが助けてあげる」のだという喜びを与えようとしてきているのです。
人間の懐に入り込むなら、一番効果的なのは「何かをしてあげる」ではなく、「何かをお願いする」事です。相手の深層意識に一つ借りを作らせる事によって、相手との壁をクリアするトリックですが、お願いされた側の意識上では、「相手に何かしてあげた」という良いイメージとして浮かび上がります。それだけ人は、他人の為に何かを施す利他的な行動に喜びを感じます。利他的と利己的は表裏一体。相手の為になる事はめぐりめぐって自分の為にもなるものなのです。
そして、救ってあげられるのは我々の神様だけだと言うのです。
このように幾重もの人間の心理を利用し(実際はこの説明よりはるかに多様な方法で)マインドコントロールを行う事で非常に深い洗脳状態へと陥り、思いのままに操られてしまうのです。
そして何より一番怖いのは、だましている人も、だまされている人も、「自分は騙されているわけではない」と思っている所です。
こういった心理的トリックは、教団内で教わる事ではなく、本来人間に備わっているものです。教団内で繰り返し聞かされることにより、信者はあたかも自分が体験したかのように流暢に話す事が出来るようになっています。
都合よく作り上げられた宗教は、心理学的にも相手をコントロールしやすく、脳科学的にも効率よく依存させる事が可能なので、資金集めに利用するには最短とも言えるのではないでしょうか。
騙し騙されるというのは、何も宗教だけではありません。詐欺はもちろん、会社での会話、友達との会話、家族との会話でも、ウソや誤解というのはどこにでも蔓延しています。相手に悪意があるのかないのかの見極めは腹を裂いてみないと分かりません。人の反応の中で最も信頼に欠けるものは声(言葉)です。しかし人間の生理的反応は嘘をつくのが非常に難しい。こちらの質問に対して相手の目はどう動いたか、手のしぐさ、唇の動き、顔の筋肉の動き方など観察して、相手が自分をどうコントロールしようとしているのかを探る事は重要な事です。
Et le lien entre les croyants ayant des soucis est fort. En neurosciences, on sait que les connexions entre les personnes sont influencées par l'hormone ocytocine, qui aide à former des groupes sociaux. Par exemple, dans une nouvelle classe, les élèves ne se connaissent pas au début, mais au fur et à mesure qu'ils se rencontrent et échangent, l'oxytocine est libérée et les élèves s'organisent.
L'oxycotine, souvent appelée "hormone de l'amour", joue un rôle crucial dans la création de liens entre les individus. Cependant, lorsqu'une personne sent que ses possessions (personnes, objets, environnement) s'éloignent d'elle, l'oxytocine peut engendrer des sentiments de jalousie et d'envie.
Si quelqu'un s'éloigne de la secte, il est probable qu'il ne fasse face à aucune hostilité ouverte, mais il ressentira sans aucun doute une pression non verbale. Étant donné que les organisations religieuses sont souvent très pro-sociales, beaucoup de personnes peuvent ne pas apprécier ceux qui s'en éloignent et peuvent même recourir à des sanctions.
Au fil du temps, un miracle peut se produire. Bien que la religion n'ait rien à voir avec cela, les choses avancent selon leur convenance. Ils attribuent cela à la grâce divine et retournent aux réunions pour prier. En continuant ainsi, de bonnes choses continuent d'arriver. Bien qu'il y ait eu des événements négatifs, ils en attribuent la responsabilité à leur foi fragile...
La plupart des religions ont un système de classes. Pour satisfaire leurs désirs sociaux, les membres deviennent plus dévoués et font davantage de dons. À mesure qu'ils montent en grade, leurs besoins sociaux sont satisfaits et leur cerveau libère beaucoup de dopamine, leur procurant bonheur et sentiment d'accomplissement.
Même si certains contenus peuvent sembler étranges, le biais d'optimisme (un mécanisme psychologique qui traite les situations anormales de manière optimiste) opère, plongeant les gens dans les relations au sein de la secte tout en rendant invisibles les éléments gênants. De plus, le biais de normalité (un mécanisme psychologique qui ne perçoit pas certaines anomalies comme anormales) entre également en jeu.
À l'origine, les humains possèdent un dispositif de sécurité pour éviter une charge mentale excessive due à une tension excessive et détectent divers risques pour leur sécurité. Cependant, lorsque le biais de normalité s'active, ce dispositif ne fonctionne pas et ils perdent l'occasion d'éviter le danger.
De plus, cette dépendance à la secte est renforcée par la peur que quelque chose de terrible se produise si l'on ne croit pas et par l'idée que leurs proches sont également en danger, instillant ainsi une peur supplémentaire.
Bien sûr, instiller la peur est important sur le plan conscient ; cependant, dans l'inconscient profond, ils essaient d'apporter la joie d'aider quelqu'un qui pourrait être en danger grâce à la religion.
Lorsqu'il s'agit d'influencer quelqu'un, la méthode la plus efficace n'est pas "de faire quelque chose pour lui", mais "de lui demander quelque chose". En créant une dette dans l'inconscient de l'autre personne, cela permet de briser les barrières entre eux ; dans leur conscience, cela apparaît comme une bonne image où ils ont fait quelque chose pour l'autre. Les gens ressentent souvent de la joie à agir de manière altruiste pour autrui. Altruisme et égoïsme sont intimement liés ; ce qui est bénéfique pour autrui finit par être bénéfique pour soi-même.
Et ils affirment que seuls nos dieux peuvent nous sauver.
En utilisant ces multiples aspects psychologiques humains (en réalité par des méthodes bien plus diverses que celles décrites ici), ils pratiquent un contrôle mental qui mène à un état de lavage de cerveau très profond où ils sont manipulés selon leur volonté.
Et ce qui est le plus effrayant, c'est que tant celui qui trompe que celui qui est trompé pensent qu'ils ne sont pas dupés.
Ces astuces psychologiques ne sont pas enseignées au sein des sectes ; elles font partie intégrante de l'être humain. Grâce aux répétitions au sein de la secte, les fidèles finissent par parler couramment comme s'ils avaient vécu ces expériences eux-mêmes.
Une religion façonnée selon des intérêts personnels est psychologiquement plus facile à contrôler et peut également créer une dépendance efficacement sur le plan neuroscientifique ; c'est pourquoi elle peut être utilisée pour lever des fonds rapidement.
Être trompé ou tromper n'est pas exclusif aux religions ; cela se produit aussi dans des conversations professionnelles ou familiales où mensonges et malentendus abondent partout. Il est difficile de déterminer si l'autre a des intentions malveillantes sans creuser profondément. La voix (les mots) est souvent le facteur le moins fiable dans les réactions humaines. Cependant, il est très difficile pour une personne d'inventer une réaction physiologique. Il est important d'observer comment les yeux se déplacent en réponse à une question posée, ainsi que les gestes des mains, les mouvements des lèvres et des muscles faciaux pour comprendre comment l'autre essaie de vous contrôler.
And the bond between believers with troubles is strong. In neuroscience, it is known that connections between people are influenced by the hormone oxytocin, which helps in forming social groups. For example, in a new classroom setting where people are initially strangers to each other, they will ignore one another; however, as they meet repeatedly and converse while spending time together, oxytocin is released and the students begin to organize themselves socially.
Oxytocin is often referred to as the "love hormone" and plays a crucial role in forming connections between individuals; however, conversely when someone feels that their possessions (people or things) are about to leave them, oxytocin can trigger feelings of jealousy and envy.
If someone distances themselves from the cult, they may not face overt hostility but will undoubtedly feel an unspoken pressure. Because religious organizations tend to be highly pro-social in nature, many individuals may not look kindly upon those who depart and may resort to sanctions against them as well.
During this process of engagement with the cult members over time, a miracle may occur at some point: although the religion has nothing to do with it at all, things progress conveniently for them; they attribute this to divine intervention and return to gatherings to pray once again... As this continues on their path of belief good things happen again for them; even though there were bad events that occurred previously they blame their shallow faith for those misfortunes...
Most religions have a class system in place; in order to satisfy social desires they become more devout and contribute more donations over time; as they ascend the ranks their social needs are fulfilled and their brains release a lot of dopamine resulting in feelings of happiness and accomplishment.
Even if there are some odd contents present within the teachings or practices of the cults optimism bias (the psychological mechanism that processes abnormal situations optimistically) comes into play causing individuals to drown in the relationships within the cult while rendering inconvenient truths invisible; furthermore normalcy bias (the psychological mechanism that fails to recognize certain abnormalities as abnormal) also operates during this time.
Originally humans possess a sort of safety mechanism designed to prevent excessive mental strain due to undue tension by detecting various risks approaching them and alerting their consciousness; however when normalcy bias is activated this safety mechanism fails to operate resulting in missed opportunities to avoid danger.
Moreover within this dependence on the cult there is instilled a fear that terrible things will happen if one does not believe and that their loved ones are also at risk which further plants seeds of fear within them.
Of course instilling fear is important on a conscious level but on a deeper psychological level they are attempting to provide joy through religion by claiming “you can help others.”
When it comes to influencing someone the most effective method is not “to do something for them” but rather “to ask for something.” By creating a small debt in the other person’s subconscious it serves as a trick to clear barriers between them; in their conscious mind it manifests as a good image where they feel they have done something for the other person.
People derive joy from altruistic actions done for others; altruism and selfishness are two sides of the same coin; what benefits others ultimately benefits oneself.
And they assert that only our gods can save us.
By utilizing these multiple aspects of human psychology (in reality through far more diverse methods than described here) mind control leads individuals into a very deep state of brainwashing where they can be manipulated at will.
And what’s most frightening is that both the deceiver and the deceived believe “I am not being deceived.”
These psychological tricks are not taught within cults but rather are inherent traits of human nature; through repetition within the cult members become fluent in speaking as if they have experienced these events themselves.
A conveniently constructed religion is psychologically easier to control and can also efficiently foster dependency on a neurological level making it arguably one of the fastest means of raising funds.
Deception is not exclusive to religion; scams occur in workplace conversations with friends or family where lies and misunderstandings proliferate everywhere.
It’s difficult to determine whether another person has malicious intent without digging deep into their motives; among human reactions voices (words) are often the least reliable indicators.
However physiological responses make it very difficult for someone to lie; observing how someone’s eyes move in response to questions asked along with hand gestures lip movements and facial muscle dynamics provides important insights into how others may be attempting to control you.
大広間には押収された大量の証拠品が並べられていましたが、現在は荒らされこのような姿に。
Dans la grande salle, une grande quantité de preuves saisies était exposée, mais à présent, elle a été saccagée et se présente sous cet aspect.
In the large hall, a vast amount of seized evidence was displayed, but now it has been ransacked and appears in this state.
セミナーやイベントのときの記念写真。
Photo souvenir prise lors de séminaires ou d'événements.
Commemorative photo taken during seminars or events.
白装束で修行を行なっていたのでしょうか。これらも醍醐寺で学んだ大峯奥駈修行の見よう見まねのまがい物なのかもしれません。
Portaient-ils des vêtements blancs pour pratiquer leur entraînement? Il est possible que ces pratiques soient également des imitations superficielles de l'entraînement Ōmine Okugake appris au temple Daigo-ji.
Were they wearing white garments to perform their training? It is possible that these practices are also superficial imitations of the Ōmine Okugake training learned at Daigo-ji Temple.
僧侶がマイクを持って何か喋っています。怪しい声しか聞こえませんね。
ちなみに僕の家は浄土真宗を信仰していると共に、母親方の祖母が信仰している新興宗教に入信しています。
物心がついた時から、その宗教に関わる機会が多く、怪我や悪い事があると祝詞(のりごと)を唱え「おきよめ」と言われる手かざしをされていました。
小さい頃はそれが当たり前で、お清めをされると悪いところがよくなると本気で思っていましたし、入信可能な10歳になると当たり前のように入信説明会をうけ、晴れて組み手(信者)となりました。
ところが年齢を重ねるにつれ、疑問に思うことが沢山生まれてきました。団体の中で上級に登るためには、沢山の人を説得し入信させ教団に貢献しなければなりません。
「児童の集団下校の際にトラックが突っ込んできて、沢山の児童が亡くなったが、唯一組み手だった男の子は奇跡的になんの怪我もなく生還した」
「治るはずもない病気にかかっていたが、毎日毎日患部に手をかざすすことに寄って奇跡的に治った」
というような信者が体験した奇跡などを説明し説得していきます(もちろん教団の本にも書いています。)。様々なバリエーションがあるのですが、どれも「良くある悪い出来事」+「信者のみ助かったor奇跡が起こった」というパターン化されており、事実かどうか確認することもできません。
被害者名ののる事件当時の新聞でももってきてもらって、助かった唯一の一人本人がその場に来るならまだしも、そういう事を問いただしても誰も説明できません。本に書いてあったから。それが全てなんですね。疑う素振りをみせると嫌な顔をされるか、大人になりなさいと諭されます。
疑いもなく信じる事が偉いこと、本にかいてある事、教団の上級者の言うことは必ずしも正しいと思うように、マインドコントロールされる訳です。
今でも家族が月々に払う光代金500円を支払って居るため信者扱いとなっていますが、僕自身は活動は行っていませんし、家族以外の他の信者との関係はもっていません。やめたいと言っても不安がられてやめさせてもらえません。うちの家族は宗教をやめると不幸が起こるとマインドコントロールされているのです。
また、大体は身近な人から説得し、入信させるタイプなので、親戚ぐるみで入信しているという事も多く、親戚・家族トラブルがあるので組織をやめにくいという特徴があります。実際に僕も軽くですが祖母に脅されてますからね。
今回、この詐欺寺を散策していて、自分の入信している教団の事が頭をよぎりました。
うちの宗教でもこの写真のように皆で仲良く集まりを行っていました。皆優しくて、食べ物を持ち寄ったりして分け合ったり。僕がまだ小さくわけもわからない時は……、楽しかったな。
Un moine tient un micro et dit quelque chose. On n'entend qu'une voix suspecte.
Pour information, ma famille pratique le Jōdo Shinshū (bouddhisme de la Terre Pure), et ma grand-mère maternelle est membre d'une nouvelle religion dans laquelle je suis également entré.
Depuis mon plus jeune âge, j'ai souvent été impliqué dans cette religion. En cas de blessure ou de malheur, des prières (norito) étaient récitées, et on me faisait un "okiyome" (purification) en passant les mains au-dessus de moi.
Quand j'étais petit, cela me semblait normal, et je croyais sincèrement que cette purification guérissait les maux. À l'âge de 10 ans, âge auquel il était possible d'adhérer, j'ai naturellement assisté à une réunion d'explication et suis devenu un membre officiel (kumite).
Cependant, en grandissant, j'ai commencé à avoir de nombreux doutes. Pour progresser dans cette organisation, il fallait convaincre beaucoup de gens d'adhérer et contribuer à la secte.
Ils persuadaient en racontant des "miracles" vécus par des fidèles, comme :
"Lorsqu'un camion a percuté un groupe d'enfants rentrant de l'école, seul un garçon membre a miraculeusement survécu sans blessure."
"Une maladie incurable a été guérie miraculeusement grâce à des prières quotidiennes sur la zone affectée."
Ces histoires sont également écrites dans les livres de la secte. Bien qu'il y ait diverses variantes, elles suivent toutes le même schéma : un événement négatif commun + un miracle qui ne touche que les fidèles. Il est impossible de vérifier si ces récits sont vrais.
Même si on demandait à voir des journaux de l'époque mentionnant les victimes ou à rencontrer la personne prétendument sauvée, personne ne pourrait expliquer ou fournir des preuves concrètes. Tout repose sur ce qui est écrit dans leurs livres. Si vous exprimez des doutes, on vous regarde mal ou on vous dit de "grandir".
Croire sans remettre en question est considéré comme une vertu. Ce qui est écrit dans les livres ou dit par les supérieurs de la secte est toujours présenté comme vrai, ce qui constitue une forme de contrôle mental.
Aujourd'hui encore, ma famille paie 500 yens par mois pour la lumière divine (hikari), ce qui me classe toujours comme membre, mais je ne participe plus aux activités ni n'ai de relations avec d'autres membres en dehors de ma famille. Même si je veux quitter la secte, ma famille s'inquiète et ne me laisse pas partir. Ils sont manipulés par l'idée que quitter la religion entraînera des malheurs.
De plus, comme ce type de religion recrute souvent parmi les proches, il n'est pas rare que toute une famille ou même des parents soient membres. Cela rend difficile le départ à cause des conflits familiaux ou avec les proches. Moi-même, j'ai été légèrement menacé par ma grand-mère.
En explorant ce "Temple de l'escroquerie", j'ai pensé à la secte à laquelle j'appartiens encore officiellement. Dans notre religion aussi, nous avions des rassemblements amicaux comme sur cette photo : tout le monde était gentil, partageait nourriture et moments agréables. Quand j'étais petit et inconscient de tout cela... c'était amusant.
A monk is holding a microphone and saying something. All I can hear is a suspicious voice.
For your information, my family practices Jōdo Shinshū (Pure Land Buddhism), and my maternal grandmother is a member of a new religion that I also joined.
Since I was young, I have often been involved in this religion. Whenever there were injuries or bad events, prayers (norito) were recited over me along with a hand-passing ritual called "okiyome" (purification).
As a child, I thought this was normal and sincerely believed that the purification would heal my ailments. At the age of 10—the age when one could officially join—I naturally attended an orientation meeting and became an official member (kumite).
However, as I grew older, I began to have many doubts. To climb the ranks within the organization, one had to convince many people to join and contribute to the sect.
They persuaded others by telling stories of "miracles" experienced by members:
"When a truck crashed into a group of children walking home from school, only one boy who was a member miraculously survived without any injuries."
"An incurable disease was miraculously healed through daily prayers over the affected area."
These stories are also written in the sect's books. Although there are various versions, they all follow the same pattern: a common negative event + a miracle that only happens to members. It is impossible to verify whether these stories are true or not.
Even if you asked for newspapers from the time mentioning the victims or for the supposedly saved individual to appear in person, no one could explain or provide concrete evidence. Everything is based on what is written in their books. If you show any doubt, you are frowned upon or told to "become an adult."
Believing without questioning is considered virtuous; what is written in their books or said by senior members of the sect is always presented as correct—this is how mind control works.
Even now, my family pays 500 yen per month for the divine light (hikari), which still classifies me as a member; however, I no longer participate in activities nor maintain relationships with other members outside my family. Even when I express my desire to leave the sect, my family becomes anxious and does not let me go—they are manipulated by the belief that leaving will bring misfortune upon them.
Additionally, since this type of religion often recruits close acquaintances or relatives first, it is common for entire families or even extended relatives to join together. This creates familial or relational conflicts that make it difficult to leave the organization. Personally, I have even been lightly threatened by my grandmother.
While exploring this "Scam Temple," thoughts about the sect I am still officially part of crossed my mind. In our religion too, we had friendly gatherings like those shown in this photo—everyone was kind and shared food and good times together. When I was little and unaware of everything... it was fun back then.
山のように積まれた当時の記念写真や、資料など。
これらは宗教活動を行っていた時の記録などですが、これだけ多くの資料があるという事は多くの信者がいたという事。
心理学では、意思の弱い人、Noと言えない人、おだてに乗りやすい人、心身が弱っている人、その事柄について専門的な知識がない人、好奇心旺盛な人、考える事が苦手な人、これらの人がこういった詐欺に引っかかりやすいと言われています。
人はみな心が弱る時がありますが、そういう状態の人を宗教というのはうまくひきつける事ができるというものを利用したのです。
Des photos souvenirs et des documents de l'époque empilés comme une montagne.
Ceux-ci sont des enregistrements des activités religieuses, et le fait qu'il y ait autant de documents indique qu'il y avait de nombreux fidèles.
En psychologie, on dit que les personnes ayant une volonté faible, celles qui ne peuvent pas dire non, celles qui sont facilement flattées, celles dont l'esprit et le corps sont affaiblis, celles qui n'ont pas de connaissances spécialisées sur le sujet, les personnes très curieuses et celles qui ont du mal à réfléchir sont plus susceptibles de tomber dans ce genre d'escroquerie.
Tout le monde connaît des moments de faiblesse, mais ces états sont habilement exploités par les religions pour attirer les gens.
Photos and documents from that time piled up like a mountain.
These are records of religious activities, and the sheer volume of materials indicates that there were many followers.
In psychology, it is said that people with weak willpower, those who cannot say no, those who are easily flattered, those who are mentally or physically weakened, those who lack specialized knowledge on the matter, curious individuals, and those who struggle to think are more susceptible to falling for such scams.
Everyone experiences moments of weakness, and these states are skillfully exploited by religions to attract individuals.
霊体験のインタビューカセットテープ。こういうのを高く売りつけていたんでしょうか。
Cassettes audio d'interviews sur les expériences spirituelles. Est-ce qu'ils vendaient ce genre de choses à prix élevé?
Interview cassette tapes about spiritual experiences. Were they selling such things for a high price?
2017-03-25 sagidera 13.jpg (missing file)
叶う道。こういうビデオから着々とマインドコントロールが始まっています。
Le chemin de la réalisation. C'est à partir de ce genre de vidéos que le contrôle mental commence progressivement.
The path to fulfillment. This is where mind control begins gradually, starting from such videos.
2017-03-25 sagidera 14.jpg (missing file)
このお寺の通帳がずらり。どれも今はない銀行だらけですね。
富士銀行→みずほ銀行
第一勧業銀行→みずほ銀行
三和銀行→三菱東京UFJ銀行
さくら銀行→三井住友銀行
Des livrets de banque de ce temple alignés. Tous proviennent d'anciennes banques qui n'existent plus aujourd'hui.
Banque Fuji → Banque Mizuho
Banque Dai-Ichi Kangu → Banque Mizuho
Banque Sanwa → Banque Mitsubishi Tokyo UFJ
Banque Sakura → Banque Mitsui Sumitomo
Bank passbooks from this temple lined up. They all come from banks that no longer exist today.
Fuji Bank → Mizuho Bank
Dai-Ichi Kangyo Bank → Mizuho Bank
Sanwa Bank → Mitsubishi Tokyo UFJ Bank
Sakura Bank → Sumitomo Mitsui Banking Corporation
通帳を開いてみると、多額の預金が。ときには1億やを超え4億といった数字もありました。
恐ろしい資金集めの能力ですが、宗教にはお布施がつきものですね。
仏教の教えを悪用し、次から次にお金をだまし取っていたことが分かります。
仏教では、極楽浄土へと往生するためには煩悩を断ち切らなければならないとされていますが、その為に実践する6つの項目があり、それを「六波羅蜜」と言います。
「布施」とはその6つの中の一つで「人に与える親切」の事を言い、「財施(金銭を与える)」「法施(仏法を与える)」「無畏施(精神的な安定を与える)」の三つを代表的な三施といいます。
ほかにも笑顔を与える「和顔施」や、優しいまなざしを送る「眼施」など色々ありますが、総じて人に何かを与えてあげる事、施す事全般を指す言葉、それが布施なのです。
しかし、現代ではお布施というと「お金」の事のみを指すようになっていませんか?これは日本の仏教の歴史の中で歪んできた、仏教と庶民の関係の成り立ちに由来するものです。
日本は江戸時代になると幕府によって檀家制度というものが作られ、キリスト教弾圧などのため庶民はどこかの寺院を菩提寺として、そこの檀家になる事を義務付けられ、それを仏教徒である証拠としたのですが、そこから庶民と仏教のつながりが濃くなっていく事となります。
またキリスト教では人が亡くなったらお葬式をするという様式があり、もともと仏教というものはお葬式が無かったのですがキリスト教に対抗する為、お寺に檀家の人が亡くなったらお葬式をするようにさせました。
今までは庶民は各々の家で葬式(遺体の処理)を行っていたのですが、お寺に任された事で、仏教の教えに沿った葬式がされるようになります。これが葬式の仏教化です。
もともと天国だとか地獄だとかは仏教の僧たちの世界でしたが、葬式の仏教化によって庶民にも仏教の教えが深く広まりました。つまり、「葬式=遺体を僧にする儀式」となった為、遺体に向かってお経を読むようになったんですね。
そうして檀家を構え、役所と化したお寺はどんどん権力を手にするようになってきました。檀家が反抗すれば、戸籍から外される(かけおち)ので、必然的に上下関係がはっきりしてきますし、より布施をした家が有難いとし檀家同士を競わせながら、また底辺の檀家からは定額の資金を獲得していきました。
お寺はより資金を集めるようにするには多くの檀家を抱えたいので、より庶民にも親しみやすい仏教(大乗仏教)が次々と派生しました。現在に受け継がれた仏教はこういった仏教なのです。
遣唐使が日本に持ってかえってきた仏教は奈良で南都六宗となり、東大寺や薬師寺などがありますが、これらは古来中国の仏教の教えに近く、厳しい修行を要します。その後、150年後に遣唐使が持って帰ってきたのは、様々な仏教宗派が融合した天台宗で、これは禅宗や密教、戒律を重きにおく心などを融合したハイブリッドな仏教として平安時代以降は大きく栄えました。そこから派生したのが浄土宗ですが、浄土宗はお経「南阿弥陀佛」を念じるだけで極楽浄土に行けるという宗教です。これなら普段は畑仕事で忙しい庶民にもできそうだとヒットし、さらにはそこから浄土真宗(現代日本で最もポピュラー)が派生し、唱える以前に阿弥陀如来(仏教の最高神)を信じるだけで救われると説きました。だんだんとハードルが下がってきましたね。
もちろん、もちろん、もちろん、簡単とは言っても庶民にとって分かりやすいという事で、深い教えが伝わる仏教のお坊さんというのはそんな簡単になれる職業ではなく、有難い存在であることには変わり在りません。
なので仏教とお金がどうしても結びついてしまうのは仕方のない事で、ここでは嫌らしく書きましたが(共感してもらう為にあえて…)、実は一概に悪いと言える訳でもないのです。
ですが、お布施をこの本覚寺のように、明らかにお金設けの為に、(教祖の)私利私欲の為に悪用されたケースもあるので、宗教というのはちゃんと知らないと恐ろしいものだという事も分かったはずです。
En ouvrant le livret de banque, j'ai trouvé un montant considérable de dépôts. Parfois, il y avait des chiffres dépassant 100 millions et atteignant même 400 millions.
C'est une capacité incroyable à collecter des fonds, mais les dons font partie intégrante de la religion.
Il est évident qu'ils ont abusé des enseignements bouddhistes pour soutirer de l'argent sans cesse.
Dans le bouddhisme, il est dit que pour atteindre le paradis de la Terre Pure, il faut couper les désirs matériels, et il y a six pratiques à suivre pour cela, appelées "les Six Paramitas".
Le "don" est l'une de ces six pratiques et signifie "la gentillesse envers autrui". Les trois types principaux sont : "don matériel (donner de l'argent)", "don du dharma (enseigner les principes bouddhistes)" et "don de la sécurité (offrir un soutien mental)".
Il existe d'autres formes telles que "le don de sourires" (Wagao-se) et "le don d'un regard bienveillant" (Ganse), mais en général, cela fait référence à l'acte de donner quelque chose à autrui.
Cependant, dans la société moderne, le terme "don" semble ne désigner que l'argent, n'est-ce pas ? Cela découle d'une déformation dans l'histoire du bouddhisme au Japon et de la relation entre le bouddhisme et le peuple.
Au Japon, pendant l'époque Edo, le shogunat a établi un système de temples où les gens étaient obligés d'appartenir à un temple comme preuve de leur foi bouddhiste. Cela a renforcé les liens entre le peuple et le bouddhisme.
De plus, dans le christianisme, il y a une tradition d'organiser des funérailles lorsque quelqu'un décède. À l'origine, le bouddhisme n'avait pas cette pratique, mais pour rivaliser avec le christianisme, les temples ont commencé à organiser des funérailles pour leurs membres décédés.
Auparavant, les gens organisaient des funérailles chez eux, mais en confiant cette tâche aux temples, les funérailles ont commencé à être réalisées selon les enseignements bouddhistes. C'est ce qu'on appelle la "bouddhisation des funérailles".
À l'origine, des concepts comme le paradis ou l'enfer appartenaient au monde des moines bouddhistes, mais grâce à la bouddhisation des funérailles, les enseignements du bouddhisme se sont profondément répandus parmi le peuple. En d'autres termes, les funérailles sont devenues un rituel où l'on lit des sutras devant le corps du défunt.
Ainsi, avec l'établissement de ces communautés de fidèles et la transformation des temples en institutions officielles, ces derniers ont commencé à acquérir de plus en plus de pouvoir. Si un fidèle se rebelle, il peut être radié des registres (kakeochi), ce qui établit une hiérarchie claire entre eux. De plus, ceux qui font plus de dons sont considérés comme plus précieux et la compétition entre les fidèles s'intensifie pour obtenir des contributions régulières d'un certain montant.
Pour collecter davantage de fonds, les temples souhaitent avoir un grand nombre de fidèles et ont donc développé un bouddhisme plus accessible au peuple (Mahayana). Le bouddhisme qui nous est transmis aujourd'hui est issu de cette évolution.
Le bouddhisme ramené au Japon par les envoyés au Tang s'est transformé en Six Sects du Sud à Nara avec des temples comme Todai-ji et Yakushi-ji qui sont proches des enseignements anciens du bouddhisme chinois exigeant une formation stricte. Plus tard, 150 ans après cela, les envoyés au Tang ont ramené le Tendai qui fusionne diverses sectes bouddhistes en un système hybride prospérant fortement après la période Heian. De là est née la secte Jōdo qui enseigne que l'on peut atteindre le paradis simplement en récitant "Namu Amida Butsu", ce qui était accessible même aux agriculteurs occupés. Cela a conduit à la naissance du Jōdo Shinshū (la forme la plus populaire aujourd'hui au Japon), qui prêche que croire simplement en Amida Nyorai (le Bouddha suprême) suffit pour être sauvé. Ainsi, la barre a été abaissée progressivement.
Bien sûr, même si cela semble facile à comprendre pour le peuple, devenir un moine bouddhiste transmettant des enseignements profonds n'est pas une profession simple; ils restent une présence précieuse dans la société.
C'est pourquoi il est inévitable que le bouddhisme soit lié à l'argent. J'ai écrit cela d'une manière peu flatteuse ici (pour susciter votre empathie), mais en réalité ce n'est pas simplement mauvais non plus.
Cependant, il existe des cas où les dons sont clairement utilisés à des fins lucratives comme dans ce temple Honkakuji où ils ont été détournés pour satisfaire des intérêts personnels (de leur fondateur). Il est donc devenu évident que sans une compréhension adéquate du sujet religieux, cela peut devenir terrifiant.
Upon opening the bank passbook, I found a considerable amount of deposits. Sometimes the figures exceeded 100 million and even reached 400 million yen.
This is an astonishing ability to raise funds; however, donations are an integral part of religion.
It is clear that they have exploited Buddhist teachings to continuously swindle money from people.
In Buddhism, it is said that to attain the Pure Land paradise one must cut off worldly desires and there are six practices to achieve this known as the "Six Paramitas."
"Generosity" is one of these six practices and refers to "kindness towards others." The three main types are: "material generosity (giving money)," "dharma generosity (teaching the dharma)," and "fearlessness generosity (providing mental support)."
There are also other forms such as giving smiles (Wagao-se) and offering kind looks (Ganse), but in general it refers to the act of giving something to others.
However, in modern times the term "offering" seems to refer only to money now, doesn't it? This stems from a distortion in the history of Buddhism in Japan and the relationship between Buddhism and the common people.
During the Edo period in Japan, the shogunate established a system where commoners were required to belong to a temple as proof of their Buddhist faith; this strengthened the ties between the people and Buddhism.
Additionally, in Christianity there is a custom of holding funerals when someone dies; originally Buddhism did not have this practice but in order to compete with Christianity temples began conducting funerals for deceased members of their congregation.
Previously commoners would conduct funerals at home but by entrusting this task to temples funerals began to be performed according to Buddhist teachings—this is known as the "Buddhistization of funerals."
Originally concepts like heaven or hell belonged to the world of Buddhist monks; however through the Buddhistization of funerals Buddhist teachings spread deeply among the common people. In other words, funerals became rituals where sutras were recited over the deceased's body.
Thus with the establishment of these congregations and temples transforming into official institutions they began to gain more and more power. If a congregant rebelled they could be removed from official records (kakeochi), establishing clear hierarchies among them; moreover those who made larger donations were considered more valuable leading to competition among congregants for regular contributions of set amounts.
To gather more funds temples wanted to have many congregants which led them to develop a more accessible form of Buddhism for the common people (Mahayana). The form of Buddhism that has been passed down today is rooted in this evolution.
The Buddhism brought back by envoys from Tang became known as the Six Nara Sects in Nara with temples like Todai-ji and Yakushi-ji that closely follow ancient Chinese Buddhist teachings requiring strict training. Later on about 150 years after that what was brought back by envoys from Tang was Tendai which fused various Buddhist sects into a hybrid system that flourished greatly after the Heian period. From there arose Jōdo sect which teaches that simply reciting “Namu Amida Butsu” allows one to reach paradise; this appealed even to busy farmers and led to the emergence of Jōdo Shinshū (the most popular form today in Japan) which preached that merely believing in Amida Nyorai (the supreme Buddha) was enough for salvation—thus gradually lowering the bar.
Of course even if it seems easy for common people to understand becoming a Buddhist monk who conveys deep teachings is not an easy profession; they remain valuable presences in society.
Thus it is inevitable that Buddhism becomes linked with money; I wrote this somewhat unpleasantly here (to elicit empathy), but it is not simply bad either.
However there are cases where offerings have been clearly misused for profit as seen in this Honkakuji temple where they have been exploited for personal gain (of their founder). It has thus become evident that without proper understanding of religious matters it can indeed be terrifying.
訴状。明覚寺(本覚寺)グループが訴訟を起こされた時の書類です。
Documents de plainte. Ce sont des dossiers relatifs aux poursuites judiciaires intentées contre le groupe Myōkakuji (Honkakuji).
Lawsuit documents. These are records from the lawsuits filed against the Myōkakuji (Honkakuji) group.
2017-03-25 sagidera 17.jpg (missing file)
この訴状の中にはこの本覚寺が働いてきた悪行の全て、弱みにつけこまれ財産を奪われた被害者たちの被害の内容が生々しく記されています。
Cette plainte contient tous les méfaits commis par le Honkakuji, ainsi que des descriptions détaillées des victimes qui ont été exploitées et dépouillées de leurs biens.
This lawsuit details all the wrongdoings committed by Honkakuji, along with vivid accounts of the victims who were exploited and stripped of their assets.
2017-03-25 sagidera 18.jpg (missing file)
この女性は、ご自身の命が危ないと脅され、先祖の供養代で3500万円を支払ったのだという。
Cette femme a été menacée en lui faisant croire que sa vie était en danger et a payé 35 millions de yens pour les frais de culte envers ses ancêtres.
This woman was threatened into believing her life was in danger and paid 35 million yen for ancestral memorial services.
この建物にはさらに奇妙な部屋がいくつか存在します。
この部屋には男性の名前と住所が書かれた紙があちらこちらに貼られています。本人が来れば恐怖でおののくことでしょう。
Ce bâtiment abrite également plusieurs pièces étranges.
Dans ces pièces, des papiers portant des noms et adresses d'hommes sont collés un peu partout. Si ces personnes venaient, elles seraient probablement saisies de terreur.
This building also contains several strange rooms.
In these rooms, papers with men's names and addresses are posted here and there. If those individuals were to come, they would likely be filled with fear.
床の間には薬瓶の写真がずらり。
Dans l'alcôve, une rangée de photos de flacons de médicaments est alignée.
In the alcove, a row of photos of medicine bottles is displayed.
2017-03-25 sagidera 21.jpg (missing file)
どうやらどこかの廃墟で薬瓶などレトロな物を盗み、インターネットオークションで出品していた所を廃墟マニアに見つかり、証されてしまったという所でしょうか。
Il semble qu'ils aient volé des objets rétro, comme des flacons de médicaments, dans une ruine quelque part et qu'ils les aient mis en vente sur une enchère en ligne, mais qu'ils aient été découverts par des passionnés de ruines, ce qui a conduit à leur exposition.
It seems that they stole retro items, such as medicine bottles, from a ruin somewhere and listed them on an online auction, only to be discovered by ruin enthusiasts, leading to their exposure.
2017-03-25 sagidera 22.jpg (missing file)
その男性のものと思われるブログやヤフオクのアカウントまでも証されていました。
現在もそのブログやアカウントは存在しており、普通に更新・出品されていました。気づいたあらへんのかな?
Le blog et le compte Yahoo Auctions, qui semblent appartenir à cet homme, ont également été exposés.
Ces derniers existent encore aujourd'hui et continuent d'être mis à jour et utilisés pour des ventes. Ne se rend-il pas compte qu'il a été découvert?
The blog and Yahoo Auctions account, believed to belong to this man, were also exposed.
They still exist today and are regularly updated and used for listings. Has he not realized that he's been found out?
他にも謎の文章が沢山…
Il y a aussi de nombreux textes mystérieux...
There are also many mysterious writings...
2017-03-25 sagidera 24.jpg (missing file)
どうやらこの寺は詐欺寺という名前のほかに森のブラ寺ともよばれていたみたいですね。
Il semble que ce temple soit connu sous le nom de "temple de l'escroquerie", mais aussi sous celui de "temple de la forêt".
It seems that this temple is known not only as the "scam temple" but also as the "forest temple."
2017-03-25 sagidera 25.jpg (missing file)
理由がこれ。さっき階段で鷲掴みしてたブラジャーやないか!
階段の踊場だというのに、天井にプラや大量の紙が。どうやって貼ったんやろ…。
Voici la raison. C'était le soutien-gorge que j'avais vu tout à l'heure, accroché dans les escaliers!
Bien qu'il s'agisse d'un palier d'escalier, il y a du plastique et une grande quantité de papier collés au plafond. Je me demande comment ils ont fait pour les accrocher...
Here's the reason. It was the bra I saw earlier, hanging in the stairs!
Even though it's a landing, there is plastic and a large amount of paper stuck to the ceiling. I wonder how they managed to stick it up there...
2017-03-25 sagidera 26.jpg (missing file)
さらに君の悪い部屋が続く
こちらは天井に無数にガーターがかけられており、何やら印刷された紙がやまほど壁に貼られています。
Une autre pièce inquiétante s'enchaîne.
Ici, d'innombrables jarretelles sont suspendues au plafond, et une montagne de papiers imprimés est collée sur les murs.
Another eerie room follows.
Here, countless garter belts are hanging from the ceiling, and a mountain of printed papers is plastered all over the walls.
2017-03-25 sagidera 27.jpg (missing file)
誰がどんな理由でこんな事をしたのかわかりませんが…
Je ne sais pas qui a fait cela ni pour quelle raison...
I don't know who did this or why...
2017-03-25 sagidera 28.jpg (missing file)
廃墟が荒らされている事はよくある話ですが、廃墟マニア(?)による廃墟のいたずらを見るのは初めてかもしれません。
Il est courant que les ruines soient saccagées, mais c'est peut-être la première fois que je vois des actes de vandalisme dans des ruines commis par des passionnés de ruines (?).
It's common for ruins to be vandalized, but this might be the first time I've seen acts of mischief in ruins carried out by ruin enthusiasts (?).
2017-03-25 sagidera 29.jpg (missing file)
鑑定士というのはこのお寺の詐欺霊能力者のことでしょうか。
Le terme "expert" fait probablement référence à l'escroc prétendant avoir des pouvoirs spirituels dans ce temple.
The term "appraiser" likely refers to the fraudster claiming to have spiritual abilities in this temple.
2017-03-25 sagidera 30.jpg (missing file)
明覚寺の袈裟。
La robe de moine du temple Myōkakuji.
The monk's robe from Myōkakuji temple.
こちらは部屋の中心に高そうな花瓶が。画になるような不気味なような。
Ici, au centre de la pièce, se trouve un vase qui semble coûteux. C'est à la fois esthétique et un peu inquiétant.
Here, in the center of the room, stands a vase that looks expensive. It's both picturesque and somewhat eerie.
少し離れにこのようなて建物があります。
Un peu plus loin, il y a un bâtiment comme celui-ci.
A little further away, there is a building like this.
中には数百~数千はあろうかという位牌が。これを金箔だと偽り数百万で売っていたそうです。
À l'intérieur, il y a des centaines, voire des milliers de tablettes mortuaires. On raconte qu'elles étaient vendues pour des millions en prétendant qu'elles étaient recouvertes de feuilles d'or.
Inside, there are hundreds, perhaps thousands, of memorial tablets. It is said that they were sold for millions under the false pretense that they were covered in gold leaf.
棚にズラリと並ぶ位牌を見て思ふ。。。
「金箔だとしてもたけーよ」
En voyant les tablettes mortuaires alignées en rangées sur les étagères, je me dis...
« Même si c'était de la feuille d'or, c'est hors de prix! »
Looking at the memorial tablets neatly lined up on the shelves, I think to myself...
"Even if it were gold leaf, that's way too expensive!"
長年放置され湿気で棚はいがみ位牌はボロボロと崩れてきています。
Après des années d'abandon, l'humidité a fait déformer les étagères, et les tablettes mortuaires s'effritent et se détériorent.
After years of neglect, the humidity has warped the shelves, causing the memorial tablets to crumble and deteriorate.
2017-03-25 sagidera 36.jpg (missing file)
一つ一つに名前が記されていて、それだけの数の信者がいたという事が伺えます。
Chaque tablette porte un nom, ce qui témoigne du grand nombre de fidèles qu'il y avait.
Each tablet has a name inscribed on it, indicating the significant number of followers there once were.
2017-03-25 sagidera 37.jpg (missing file)
周囲にもいくつか建物があり、それらは草木に覆われています。
Il y a plusieurs bâtiments aux alentours, et ils sont recouverts de végétation.
There are several buildings in the vicinity, and they are covered in vegetation.
2017-03-25 sagidera 38.jpg (missing file)
大量に残された相談申込書。悩んで悩んですがりついた宗教…。
すがりついて信じた宗教が、実は詐欺集団で、自分も詐欺に加担していたかもしれない。そして後に裁判で解体させられる。信者にとってこんなに精神的にむごい事はありませんよ。
この1枚の相談用紙から悲劇が始まったのです。
感想・まとめ
本覚寺(通称:詐欺寺)は祈祷料・供養料の名目で悩める人から大金を奪っていた詐欺集団のアジトでした。今でも多くの書類が放棄されており、過去のこの寺の実態や被害の様子などを調べることができます。
本覚寺は詐欺寺として残りましたが、明覚寺は関西での詐欺行為の損害賠償金を支払う為、N氏が再び幹部へと返り咲き、そのまま16億かいくらかで売却してしまったそうです。
その他の道場も賃貸などを利用していたため引き払われ、元本山であった本覚寺のみが廃墟として残りました。
新興宗教に入っている身として、やはり感慨深いものがありました。この本覚寺から始まった事件も、オウム真理教から始まった事件も、二つの解散命令が出された教団は共に教祖が利益の為、地位名誉の為に狂った行為を行ってきました。No.2以降は真意を知らないのです。
大昔に出来た仏教やキリスト教のような宗教は教祖の考えを確かめようもありませんが、それと同じように、信仰宗教も教祖が亡くなった後は、真意を知らないNo2以降全ての団員が良かれ悪かれ一宗教として後世に受け継がれていきます。
かたや逮捕される教団、かたや永久に手を拝まれる宗教、何が違うのでしょう。日本人は皆、御守の効果を半信半疑で購入していますよね。100万の供養料がダメで、500円の御守は良いのでしょうか?窃盗は1円盗んでも1億盗んでも罪の重さは同じです。
もともとの仏教の教えは、病気をせず苦しみまなくていいという境地へと至る為の至高の哲学で、ちゃんと勉強すれば「宗教的な意味合いを抜きにしても」なんて素晴らしく深い教えなんだというようなことも多く書いてあります。
人間が人間らしく生きる為、そして他人と融通して幸せになっていく為の宗教なのに、信じる者を騙すという行為は許されるものではありません。
オウム事件やこの事件が起こった事で、日本人の宗教に対する不信感はより一層高まってしまいました。
仏教が生まれた紀元前5世紀頃から受け継がれていくうちに、よりその時代時代の都合の良いように解釈されていったという側面もあるでしょう。
この日本に脈々と受け継がれている、由緒正しい宗教であっても、もしかしたらどこかの開祖には、お金設けや権力ほしさの野心があったのかもしれません。我々と同じ人間ですから。
Un grand nombre de formulaires de demande de consultation ont été laissés sur place. Une religion à laquelle on s'accroche après avoir été rongé par les soucis...
Mais cette religion, en réalité une organisation frauduleuse, a non seulement escroqué ses fidèles, mais les a peut-être aussi impliqués dans ses arnaques. Plus tard, elle a été démantelée par un jugement. Pour les croyants, une telle expérience est mentalement dévastatrice.
C'est à partir de ce simple formulaire de consultation que la tragédie a commencé.
Impressions et résumé
Le temple Hongakuji (surnommé "le temple des escrocs") était le repaire d'une organisation frauduleuse qui extorquait de grosses sommes d'argent à des personnes en détresse sous prétexte de frais de prières et de cérémonies commémoratives. Aujourd'hui encore, de nombreux documents abandonnés permettent d'enquêter sur la réalité passée de ce temple et sur les dommages qu'il a causés.
Bien que le temple Hongakuji soit resté connu comme le "temple des escrocs", le temple Myōkakuji a été vendu pour environ 1,6 milliard de yens par M. N, qui avait repris son poste de dirigeant afin de payer les indemnités pour des actes frauduleux commis dans la région du Kansai. Les autres dojos, qui étaient en location, ont été abandonnés, laissant uniquement Hongakuji comme ruine.
En tant que membre d'une religion émergente, cela m'a profondément marqué. Que ce soit l'affaire liée à Hongakuji ou celle d'Aum Shinrikyō, les deux groupes ayant reçu des ordres de dissolution avaient des leaders qui ont commis des actes insensés pour le profit, le pouvoir et la renommée. Les subordonnés, à partir du numéro 2 et au-delà, ignoraient souvent leurs véritables intentions.
Pour les religions anciennes comme le bouddhisme ou le christianisme, il est impossible aujourd'hui de vérifier les intentions des fondateurs. De la même manière, dans les religions émergentes, après la mort du fondateur, tous les membres à partir du numéro 2 perpétuent ces croyances sans connaître la vérité profonde, qu'elles soient bonnes ou mauvaises.
Certaines religions finissent par être arrêtées et leurs dirigeants emprisonnés, tandis que d'autres sont vénérées éternellement. Quelle est la différence? Les Japonais achètent tous des talismans avec un scepticisme mêlé d'espoir. Pourquoi 100 millions pour une cérémonie commémorative seraient-ils mauvais alors que 500 yens pour un talisman seraient acceptables? Voler un yen ou un milliard reste un crime tout aussi grave.
Les enseignements originaux du bouddhisme étaient une philosophie suprême visant à atteindre un état sans souffrance ni maladie. Si l'on étudie sérieusement ces enseignements "sans leur connotation religieuse", on découvre une profondeur et une beauté remarquables.
La religion est censée permettre aux humains de vivre dignement et de trouver le bonheur en harmonie avec les autres. Tromper ceux qui croient est un acte impardonnable.
Avec des incidents comme celui d'Aum ou celui-ci, la méfiance des Japonais envers la religion n'a fait qu'augmenter. Depuis sa naissance au 5e siècle avant J.-C., le bouddhisme a souvent été interprété au fil des époques pour s'adapter aux besoins du moment. Même dans les religions respectées transmises au Japon depuis longtemps, il est possible que certains fondateurs aient nourri des ambitions liées à l'argent ou au pouvoir. Après tout, ce sont aussi des êtres humains comme nous.
A large number of consultation application forms were left behind. A religion people turned to after being consumed by worries...
But this religion was actually a fraudulent organization that not only scammed its followers but may have also involved them in its scams. Later on, it was dismantled through legal action. For believers, such an experience is mentally devastating.
It all started with this single consultation form.
Impressions and Summary
The Hongakuji Temple (nicknamed "the scam temple") was the base of a fraudulent group that extorted large sums of money from distressed individuals under the guise of prayer and memorial fees. Even today, many abandoned documents allow investigations into the temple's past and the damage it caused.
While Hongakuji remained infamous as the "scam temple," Myōkakuji Temple was sold for approximately 1.6 billion yen by Mr. N, who had returned as a leader to pay compensation for fraudulent acts committed in the Kansai region. Other dojos that were rented were vacated, leaving only Hongakuji as a ruin.
As someone involved in an emerging religion myself, this left a deep impression on me. Whether it’s the case of Hongakuji or Aum Shinrikyō, both groups that received dissolution orders had leaders who committed insane acts for profit, power, and fame. Subordinates from No. 2 onward often had no knowledge of their true intentions.
For ancient religions like Buddhism or Christianity, it’s impossible to verify the founders’ intentions today. Similarly, in emerging religions, after the founder’s death, all members from No. 2 onward perpetuate these beliefs—whether good or bad—without knowing their deeper truth.
Some religious groups end up being dismantled and their leaders arrested, while others are worshipped eternally. What makes the difference? Japanese people all buy amulets with half-belief and half-doubt in their effectiveness. Why is it wrong to spend 100 million yen on memorial services but acceptable to spend 500 yen on an amulet? Stealing one yen or one billion yen carries the same weight as a crime.
The original teachings of Buddhism were a supreme philosophy aimed at attaining a state free from suffering and illness. If one studies these teachings seriously "without their religious connotation," one discovers remarkable depth and beauty.
Religion is supposed to help humans live with dignity and find happiness in harmony with others. Deceiving those who believe is an unforgivable act.
With incidents like Aum or this one happening, Japanese people's distrust of religion has only deepened further. Since its birth around the 5th century BCE, Buddhism has often been interpreted throughout history to suit the needs of each era. Even in long-standing respected religions passed down in Japan over generations, it’s possible that some founders harbored ambitions for money or power at some point—after all, they were human beings just like us.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire