mardi 17 juillet 2018

2018-07-17 : Krazy Sousui - Exploration (Video) - 探検 (ビデオ)

2018-07-17 : À partir de ce jour, 勇者そーすい【Krazy Sousui】 poste 3 vidéos sur YouTube. Encore une fois et sans raisons, toutes les trois ont un nombre anormal de dislike. Bien qu'elles soient partiellement "mosaic censored", il s'agit de la plus complète des explorations avec les nouveaux éléments depuis la suppression de celle d'Urbexsession. Visionnage conseillé! Voici le décryptage des changements depuis la dernière visite.

2018-07-17 : この日から、勇者そーすい【Krazy Sousui】がYouTubeに3本の動画を投稿しました。再び、理由もなく、全ての動画には異常な数の低評価がついています。動画は部分的に「モザイク検閲」されていますが、Urbexsessionの動画が削除されて以来、最も新しい要素を含む最も完全な探索です。視聴をおすすめします!こちらが前回の訪問からの変更点の解説です。

2018-07-17 : Starting from this day, Krazy Sousui【勇者そーすい】posted 3 videos on YouTube. Once again, and without reason, all three have an abnormal number of dislikes. Although they are partially "mosaic censored," this is the most complete exploration with new elements since the removal of the Urbexsession video. Viewing is recommended! Here is the breakdown of the changes since the last visit.


https://www.youtube.com/watch?v=Bk1_MALy6vo


通称、詐欺寺と呼ばれる一部では心霊スポットと
呼ばれるこの廃墟に潜入取材を試みた。
ツイキャスの配信者、石川典行さんのYouTubeの動画を見て
どうしても気になっていた場所です。

Surnommée "Temple de l'escroquerie", cet endroit est parfois appelé un site hanté, et j'ai tenté de mener une enquête sur cette ruine. J'avais vu la vidéo de l'un des streamers de TwitCasting, Ishikawa Noriyuki, sur YouTube, et cet endroit me préoccupait depuis.

Commonly referred to as the "Fraud Temple," this place is sometimes called a haunted spot, and I attempted to conduct an investigative visit to this ruin. I had seen a YouTube video from TwitCasting streamer Ishikawa Noriyuki, and this place had been on my mind ever since.

*

Video timecode

15:50 : Dans l'escalier pour aller au 2F, quelqu'un a dessiné un... euh... vous voyez? Le grafitti est daté 2017-11.

15:50 : 2階に上がる階段に、誰かが…えっと…見てわかるでしょ?落書きが2017年11月の日付で書かれている。

15:50 : On the stairs going to the second floor, someone drew a... uh... you see? The graffiti is dated 2017-11.




Video timecode

28:58 : Sur le sol au niveau 3F, il trouve la photo de la fausse lévitation de Shōkō Asahara, le fondateur de la secte Aum Shinrikyō.

28:58 : 3階の床で、オウム真理教の創設者である麻原彰晃の偽の昇天写真を見つけた。

28:58 : On the floor at the 3rd floor, he found a photo of the fake levitation of Shōkō Asahara, the founder of the Aum Shinrikyō cult.


Video timecode

34:46 : Un peu plus loin, une autre photo de Shōkō Asahara.

34:46 : もう少し先に、麻原彰晃の別の写真があった。

34:46 : A little further ahead, there was another photo of Shōkō Asahara.


Video timecode

35:00 : Quelqu'un a écrit un message sur le tableau du 3F, ainsi que la date 2017-09-15

35:00 : 誰かが3階の黒板にメッセージを書き、2017年9月15日の日付も書かれていた。

35:00 : Someone wrote a message on the blackboard on the 3rd floor, along with the date 2017-09-15.



https://www.youtube.com/watch?v=_PgYGqS9LI4


Il visite le dojo.

道場を訪れた。

He visits the dojo.


https://www.youtube.com/watch?v=y9uGksozSv0


詐欺寺の探索も最終話になりました。
位牌置場から信者が利用していただろう宿泊棟を探索していきます。

L'exploration du temple de l'escroquerie arrive à son dernier épisode. Nous allons explorer l'aile d'hébergement où les croyants devaient loger, à partir de l'endroit où les tablettes funéraires sont disposées.

The exploration of the Fraud Temple has reached its final episode. We will explore the accommodation building where the followers likely stayed, starting from the area where the memorial tablets are placed.

*

Souvent délaissée par les visiteurs, il se rend dans la "Salle de Tatami". Un autre bâtiment à deux étages. Au 1F, de nombreux objets et débris jonchent le sol. D'autres visiteurs précédent s'y était aventurés mais, sans y trouver autre chose qu'un tas de débris. Mais, ce que Krazy Sousui y découvrira me laisse penser que l'AICHI CURSE ARTMUSEUM n'est pas qu'une simple installation artistique.

訪問者にしばしば無視される「畳の間」に向かう。もう一つの2階建ての建物だ。1階には多くの物品や破片が散乱している。先に訪れた他の訪問者たちは、そこに何も見つけることなくただの破片の山があるだけだと思った。しかし、Krazy Sousuiがそこで発見したものは、AICHI CURSE ARTMUSEUMが単なるアートインスタレーションではないことを示唆しているように思える。

Often overlooked by visitors, he heads to the "Tatami Room." Another two-story building. On the first floor, many objects and debris cover the floor. Previous visitors had ventured there but found nothing but a pile of debris. However, what Krazy Sousui discovers there leads me to believe that the AICHI CURSE ARTMUSEUM is not just a simple art installation.

*

Video timecode

16:15 : Cherchant un moyen d'atteindre le 2F, il trouva un passage très étroit et difficile d'accès le menant à un escalier. En grimpant les marches, il aperçu un message ainsi qu'un soutien-gorge bleu sur le mur. 

16:15 : 2階に到達する方法を探していると、非常に狭くアクセスが難しい通路を見つけ、そこから階段へと続いていた。階段を登ると、壁にメッセージと青いブラジャーを見かけた。

16:15 : Looking for a way to reach the second floor, he found a very narrow and difficult-to-access passage leading to a staircase. As he climbed the stairs, he noticed a message and a blue bra on the wall.



こいちゃんに婁絡とは許さん。

Je ne pardonnerai pas à Koi-chan d'être impliqué dans cela.

I will not forgive Koi-chan for being involved in this.

*

2F

En haut de l'escalier, il y a une porte ouverte le menant à une première pièce à droite puis, un petit couloir menant à quatre autres pièces. Tout les murs de ces pièces sont peints en verts. 

Nommons les pièces pour plus de facilité. La toute première pièce à droite, nous allons l'appeller (Vert A). A partir du couloir, il y a une première pièce à gauche (Vert B). Puis, une deuxième pièce à gauche (Vert C). Une pièce au bout du couloir (Vert D). Et enfin, la pièce (Vert E) se trouvant en face de la "Vert C".

階段を上がると、右側の最初の部屋に通じる開いたドアがあります。その後、小さな廊下があり、さらに4つの部屋へと続いています。これらの部屋の壁はすべて緑色に塗られています。
わかりやすくするために部屋に名前をつけましょう。一番右の部屋を(緑A)と呼びます。廊下から見て、左側の最初の部屋を(緑B)とします。次に、左側の2番目の部屋を(緑C)とします。廊下の突き当たりにある部屋を(緑D)とします。そして最後に、「緑C」の向かいにある部屋を(緑E)とします。

At the top of the stairs, there is an open door leading to a first room on the right, then a small corridor leading to four other rooms. All the walls of these rooms are painted green.
Let's name the rooms for easier reference. We'll call the very first room on the right (Green A). From the corridor, there's a first room on the left (Green B). Then, a second room on the left (Green C). A room at the end of the corridor (Green D). And finally, the room (Green E) located opposite "Green C".

*

Video timecode

17:01 : En sortant de la pièce vide "Vert A", on peut voir deux affiches collées sur la porte.

17:01 : 「緑A」の空っぽの部屋を出ると、ドアに2枚のポスターが貼られているのが見えます。

17:01 : When exiting the empty room "Green A", you can see two posters stuck on the door.


上のポスターにはこう書かれています:
あたしは11年前に森に嫌な事されたから、少しずつ東、北へと行くの。 森のブラ寺なんて素敵な名前をつけてくれて嬉しいわ。 4年前の台風で少し瓦が剥がれて、今年の台風でまた剥がれたから 「雨漏りが酷くなって困っちゃう。
そして、以前見たことがあるhobby7.2chのURL。

Sur l'affiche du dessus, il est marqué: 
Il y a 11 ans, j'ai vécu des choses désagréables dans la forêt, donc je me dirige petit à petit vers l'est, puis vers le nord. Je suis contente qu'on ait donné un si joli nom à ce lieu, le "Temple des Soutiens-gorge de la Forêt". Lors du typhon il y a 4 ans, quelques tuiles se sont détachées, et avec le typhon de cette année, d'autres se sont encore envolées, donc "les fuites sont devenues insupportables, c'est vraiment un problème".
Puis, l'url de hobby7.2ch déjà vu auparavant.

On the poster above, it says:
Eleven years ago, something unpleasant happened to me in the forest, so I’m slowly heading east and then north. I’m happy that such a lovely name, the "Bra Temple of the Forest," was given to it. During the typhoon four years ago, some tiles were blown off, and with this year's typhoon, more have come off, so "the leaks have gotten worse, and it’s becoming quite troublesome." 
Then, the URL of hobby7.2ch, which had been seen before.


Sur l'affiche d'en dessous: 
Veuillez emporter vos préservatifs et jouets sexuels après utilisation.

下のポスターにはこう書かれています:
プレイ後のゴムとオモチャは 各自お持ち帰りください。

On the poster below, it says:
Please take your condoms and sex toys with you after use.


Video timecode

17:08: Le même message se trouve sur la porte de "Vert B". La pièce était vide, elle aussi. Mais à gauche, se trouve un Oshiire. C'est un placard à portes coulissantes utilisé pour ranger le futon (布団), qui est le matelas japonais traditionnel.

17:08 : 同じメッセージが「緑B」のドアにもあります。この部屋も空っぽでした。しかし、左側に押し入れがあります。押し入れは布団(日本の伝統的なマットレス)を収納するために使用される引き戸付きの収納スペースです。

17:08 : The same message is found on the door of "Green B". This room was empty too. But on the left, there is an Oshiire. It's a closet with sliding doors used to store the futon (布団), which is the traditional Japanese mattress.

*

Video timecode

17:32 : Au dos de la porte de "Vert C", remplis d'objets abandonnés, se trouve un message.

17:32 : 放置された物で一杯の「緑C」のドアの裏側にメッセージがあります。

17:32 : On the back of the door of "Green C", which is full of abandoned objects, there is a message.


プレイ後のゴムとオモチャは 各自お持ち帰りください。 置いてあるオモチャは、他の会 他の人の持ち物なので使用禁止 オナホより、肉オナホを利用で。 プレイ後の後片付けのご協力を。 弁当などのゴミもお持ち帰りで。

Veuillez emporter vos préservatifs et jouets sexuels après utilisation. Les jouets laissés sur place appartiennent à d'autres et ne doivent pas être utilisés. Préférez un partenaire réel à un masturbateur. Merci de nettoyer après votre séance. Veuillez également emporter vos déchets, comme les emballages de repas.

Please take your condoms and sex toys with you after use. Toys left on the premises belong to others and must not be used. Prefer a real partner to a masturbator. Please clean up after your session. Also, take your trash with you, such as meal packaging.


Il visite aussi "Vert C" et "Vert D" et "Vert E" mais, rien de spécial. Les pièces sont vides.

彼は「緑C」と「緑D」と「緑E」も訪れましたが、特に何もありませんでした。部屋は空っぽでした。

He also visits "Green C" and "Green D" and "Green E" but nothing special. The rooms are empty.