2016-07-04 : しゃれこーべ poste un compte-rendu et des photos de sa visite sur son blog.
2016-07-04 : しゃれこーべはブログに訪問のレポートと写真を投稿しています。
2016-07-04 : Sharekobe posts a report and photos of his visit on his blog.
https://web.archive.org/web/20210307143754/http://railliou.blog3.fc2.com/blog-entry-2340.html
2016.07.04.Mon.20:47
廃寺「詐欺寺」の探索記。
Exploration du temple abandonné "Temple de la fraude".
Exploration of the abandoned "Fraud Temple".
こんばんは。
長らく、廃墟について全くブログで取り上げておりませんでした。
しかし、この前の遠征の時に濃ゆい物件に行ってきたので、そちらの方を久しぶりに綴ってみたいと思います。
通称 詐欺寺
霊感商法で幾多の信者から金を巻き上げ、そしてその金で建てた寺が山奥に今も眠っている・・・。
最近は、なにやら様子が変わったようで、私はそれを確かめに行ってきました。
Bonsoir.
Cela fait longtemps que je n'ai pas abordé le sujet des ruines sur mon blog.
Cependant, lors de mon dernier voyage, je suis allé dans un endroit particulièrement intéressant, alors je voudrais enfin en parler.
Temple de la fraude (nom informel)
Un temple construit avec l'argent extorqué à de nombreux croyants par des pratiques de vente spirituelle… et ce temple, construit avec cet argent, dort toujours au fond des montagnes…
Récemment, il semble que la situation ait changé, alors je suis allé vérifier par moi-même.
Good evening.
It’s been a long time since I last covered ruins on my blog.
However, during my recent expedition, I visited a particularly intriguing site, so I’d like to write about it after a long time.
The so-called Fraud Temple
A temple built with money extorted from many believers through spiritual sales tactics... and this temple, built with that money, still lies in the mountains…
Recently, it seems that things have changed, so I went to check it out.
長く傾斜のきつい石段を登る。
Grimper de longues marches d'escalier très inclinées.
Climbing long, steep stone steps.
本堂が前方にそびえ立つ。
私は左側の建物の方へまずは潜入した。
Le hall principal se dresse devant moi.
J'ai d'abord infiltré le bâtiment sur le côté gauche.
The main hall looms ahead.
I first infiltrated the building on the left side.
階段をあがる途中に、なにかがかかっている。
そう、ブラジャーだ。
たくさんのブラジャーがかかっているのだ。
En montant les escaliers, quelque chose est suspendu.
Oui, ce sont des soutiens-gorge.
Il y a plein de soutiens-gorge suspendus.
On the way up the stairs, something is hanging.
Yes, it's bras.
There are many bras hanging.
二階の大広間。荒れている。
Le grand hall du deuxième étage. C'est en ruine.
The large hall on the second floor. It's in a state of decay.
むむ・・・これは血痕・・・か?
嫌な予感しかしない。
Hmm... est-ce une trace de sang ?
Je n'ai qu'un mauvais pressentiment.
Hmm... is this a bloodstain?
I have nothing but a bad feeling.
三階へ昇ろうとすると、階段の裏側にもブラがかかっていることに気づく。
ご苦労なことだ。
En montant au troisième étage, je remarque qu'il y a aussi des soutiens-gorge accrochés au dos des escaliers.
Quel travail...
As I try to go up to the third floor, I notice there are bras hanging on the backside of the stairs.
What an effort...
三階の入り口から、怒涛のブラのラッシュだ。
壮観である。
しかし、これはまだ序の口だったとこの時、まだ私は知らなかった。
À l'entrée du troisième étage, une avalanche de soutiens-gorge m'attend.
C'est spectaculaire.
Cependant, à ce moment-là, je ne savais pas encore que ce n'était que le début.
At the entrance to the third floor, a rush of bras awaits.
It's quite a sight.
However, at that moment, I didn't yet know that this was just the beginning.
20160704 しゃれこーべ 11.jpg (manquant)
裏側から。
なにやら女のうめき声のような音が聞こえる。私は静かにシャッターを切った。
Depuis l'arrière.
J'entends un bruit qui ressemble à des gémissements féminins.
Je prends discrètement une photo.
From the back.
I hear a sound that resembles female groaning.
I quietly press the shutter.
廊下も下着だらけだ。
そして廊下を抜け、私はたどり着いてしまった。
やつのねぐらに。
Le couloir est aussi rempli de sous-vêtements.
Puis, en traversant le couloir, je suis arrivé là où je ne voulais pas aller.
Dans son repaire.
The hallway is also filled with underwear.
Then, as I passed through the hallway, I ended up where I didn't want to go.
In its lair.
20160704 しゃれこーべ 13.jpg (manquant)
綺麗な赤いベッド。どこからか持ちこんだのだろうか。
いやいやいやいや!それより上、上!
ブラジャーの水揚げ漁みたいだが!!?
Un joli lit rouge. D'où l'ont-ils bien pu apporter ?
Non, non, non, non ! Regardez plutôt en haut, en haut !
On dirait une pêche aux soutiens-gorge !!?
A nice red bed. I wonder where they brought it from.
No, no, no, no! Look up, up there!
It looks like a bra fishing operation!!?
20160704 しゃれこーべ 14.jpg (manquant)
わたしの心臓はバクバクと音を立てる。森でくまに出くわした時と同じような、緊迫感。
その部屋にいたのは数十秒だったろうが、長く感じた。
私は素早く写真を撮り、部屋をあとにした。
Mon cœur bat fort, faisant un bruit assourdissant. La même sensation de tension que lorsque j'ai croisé un ours dans la forêt.
Je suis resté dans cette pièce quelques dizaines de secondes, mais cela m'a semblé une éternité.
J'ai rapidement pris des photos et quitté la pièce.
My heart is pounding loudly, the same kind of tension I felt when I encountered a bear in the forest.
I was in that room for only a few seconds, but it felt much longer.
I quickly took photos and left the room.
20160704 しゃれこーべ 16.jpg (manquant)
真向かいの部屋は和室。
真ん中に高そうな大きな花瓶。
それを取り囲むブラジャー。
狂ってる・・・。
La pièce en face est une chambre japonaise.
Au centre, un grand vase qui semble cher.
Autour de lui, des soutiens-gorge.
C'est complètement fou...
The room directly across is a Japanese-style room.
In the center, a large vase that looks expensive.
Surrounding it, bras.
It’s insane...
早々にこの建物を出ようと、静かに足早に踵を返すと、どら焼きがぶら下がっていた。
ガーターベルトにぶらさがっていた。びっくりどら焼きが。
いやはや、こちらがびっくりだ。
なんだろう、パン食い競走みたいにして食いつけってことだろうか。
するか!! ドラ◯もんでもあるまい。
Je décide de sortir rapidement de ce bâtiment, je me retourne silencieusement et me dépêche, puis je vois… un dorayaki suspendu.
Il était suspendu à une jarretière. Le dorayaki surprise.
Non mais, c’est moi qui suis surpris!
Qu’est-ce que c’est? Est-ce censé être comme une course où l’on doit attraper des gâteaux avec la bouche?
Je ne vais pas le faire!! Je ne suis pas un Doraemon!
I quickly decide to leave the building, turn around quietly, and hurry out, then I see... a dorayaki hanging.
It was hanging from a garter belt. The surprise dorayaki.
Well, I’m the one who’s surprised!
What’s this supposed to be? Is it like a race where you have to bite into it?
I’m not doing that!! I’m not a Doraemon!
20160704 しゃれこーべ 18.jpg (manquant)
次は離れにあるこちら。
ちなみに、本堂はがらんとしていたのでスルー。
Ensuite, voici la bâtisse séparée.
Au fait, le hall principal était désert, donc je l'ai ignoré.
Next, here is the detached building.
By the way, the main hall was empty, so I skipped it.
非常にごちゃごちゃしている。
C'est très en désordre.
It's very messy.
20160704 しゃれこーべ 20.jpg (manquant)
開放感のある物件ですねぇ。
C'est un bien assez ouvert.
It's quite an open property.
20160704 しゃれこーべ 21.jpg (manquant)
次はこちら。
観音開きの戸を開けると・・・
Ensuite, voici celui-ci.
Quand j'ouvre la porte à double battant...
Next, here is this one.
When I open the double doors...
圧倒的黄金空間。
準本命の光景、無数の位牌が散らばるお堂でした。
魚眼レンズで撮影。
Un espace d'or écrasant.
Une scène presque principale, un hall rempli de nombreuses tablettes funéraires éparpillées.
Pris avec un objectif fisheye.
An overwhelming golden space.
A nearly main scene, a hall scattered with numerous memorial tablets.
Shot with a fisheye lens.
一応、よく見る写真の場所なので知ってはいたが、やはり実際見てみるとなかなかの光景だ。
J'avais bien sûr vu des photos de cet endroit, donc je savais à quoi m'attendre, mais en le voyant en vrai, c'est vraiment un spectacle impressionnant.
I had seen photos of this place before, so I knew what to expect, but seeing it in person, it's truly an impressive sight.
パノラマ撮影。
20枚を後にソフト合成。
超広角を持っていないので、自ずとこういう手法になる。
以上。
見たい光景が全て見れたので、早々に退散しました。
ここはあまり長居はしたくない。
しかし・・・インパクのある物件でした。記憶に非常に残る、そんな廃墟でし
ね。
Photographie panoramique.
J'ai pris 20 photos, puis les ai assemblées à l'aide d'un logiciel.
Ne possédant pas d'objectif ultra grand-angle, c'est donc naturellement que j'ai utilisé cette méthode.
C'est tout.
J'ai pu voir toutes les scènes que je voulais, alors je suis parti rapidement.
Je n'avais pas envie de rester trop longtemps ici.
Cependant... c'était un bien très marquant. Un de ces lieux abandonnés qui restent gravés dans la mémoire.
Panoramic shot.
I took 20 photos and later stitched them together with software.
Since I don't have an ultra-wide lens, this method was naturally the one I used.
That's all.
I saw everything I wanted, so I left quickly.
I didn't want to stay here too long.
However... it was a very impactful property. One of those ruins that stay deeply etched in memory.