lundi 23 janvier 2017

2017-01-23 : Satian39 - Exploration (Blog) - 探検 (ブログ)

2017-01-23 : Satian39 visite le temple et poste son compte-rendu sur son blog.
2017-01-23 : Satian39が寺を訪れ、ブログにその記録を投稿しました。
2017-01-23 : Satian39 visited the temple and posted a report on their blog.



初めての廃墟が、まさかブラ寺になろうとは。
この日私は、同行者に一生もののトラウマを負わせたかもしれない。

Je n'aurais jamais imaginé que ma première ruine deviendrait le temple de Blah. Ce jour-là, j'ai peut-être infligé un traumatisme à vie à mon compagnon.

I never imagined that my first ruin would become the Blah Temple.
That day, I might have caused lifelong trauma to my companion.

「廃墟に行ってみたい」
好奇心旺盛な彼は言った。
普段とても世話になっている、野望と将来に満ち溢れた好青年だ。
年は私とそう変わらない筈だが、私よりずっとしっかりしていて、ずっと大人びて見える。
心からイケメン。そう言いきれる男性も、なかなかいないだろう。
「いいですよ」
どうせなら。と、バラエティに富んだスケジュールを組む。その中のひとつが、近年ブラ寺と騒がれる廃寺・本覚寺だ。
霊感商法の詐欺の舞台となったこの場所。最終的にその宗教法人は勿論解散となったのだが、犯罪を理由にした宗教法人の解散命令としてはオウム真理教に次ぐ2番目の出来事であった。
廃寺と書いて“はいじ”と読む事を知らない人は思いのほか多い。しっかり覚えておこう。テストには出ないが大事な事だ。

« J’aimerais visiter des ruines », dit-il, débordant de curiosité.
C’est un jeune homme avenant, rempli d’ambition et d’espoir pour l’avenir, envers qui j’ai beaucoup de reconnaissance dans la vie quotidienne.
Il est supposé avoir à peu près le même âge que moi, mais il est bien plus mature et semble beaucoup plus adulte.
Un véritable bel homme, au sens propre. Peu d’hommes peuvent être décrits ainsi sans hésitation.
« Bien sûr. »
Puisque c’est le cas, je prépare un programme varié. L’un des lieux au programme est le temple abandonné Hongakuji, récemment surnommé « le temple de Blah ».
Cet endroit a servi de scène à des arnaques liées à des pratiques religieuses douteuses. Bien que la dissolution de l’organisation religieuse ait été inévitable, ce fut le deuxième cas de ce type après celui de la secte Aum Shinrikyo.
Peu de gens savent que le mot pour « temple abandonné » se lit haiji. Retenez bien cela. Ce n’est pas au programme des examens, mais c’est important.

"I’d like to visit some ruins," he said, full of curiosity.
He’s a pleasant young man brimming with ambition and hope for the future, someone I’m very grateful to in my daily life.
He’s supposed to be around the same age as me, but he’s much more dependable and seems far more mature.
Truly handsome. Few men can be described like that without hesitation.
"Sure."
Since that’s the case, I prepare a diverse itinerary. One of the places on the list is the abandoned Hongakuji Temple, recently nicknamed "Blah Temple."
This location was the setting for scams involving shady spiritual practices. Although the dissolution of the religious corporation was inevitable, it became the second case of its kind after the Aum Shinrikyo sect.
Not many people know that the term for "abandoned temple" is pronounced haiji. Be sure to remember it. It won’t be on any tests, but it’s important.

ここへ来るのは数年ぶり。数年前の写真はブログにはアップしていない。そもそも現像すらしていない。
私は横着者なのだ。
久しぶりに来る“そこ”は、だいぶ装いが変わっていた。

Cela faisait plusieurs années que je n’étais pas venu ici.
Je n’ai pas publié les photos prises il y a quelques années sur le blog. Je ne les ai même pas développées, pour commencer.
Je suis une personne paresseuse.
L’endroit où je revenais après tant de temps avait considérablement changé d’apparence.

It had been several years since I last came here.
I never uploaded the photos I took a few years ago to the blog. I didn’t even develop them in the first place.
I am a lazy person.
The place I was visiting again after so long had changed its appearance quite a bit.

初っ端からガーターとブラジャーが迎え撃つ。
しかしこれはまだ序の口だ。いや、序の濁点すら齧っていないかもしれない。

Dès le début, les porte-jarretelles et les soutiens-gorges attaquent.
Cependant, ce n’est encore que le début. Non, peut-être que nous n’avons même pas encore mordu dans le premier point de l’introduction.

From the very start, garters and bras strike back.
However, this is still just the beginning. No, perhaps we haven’t even bitten into the first dot of the introduction yet.

早速、「個人攻撃の標的。」となった謎のビラをお目にかかる。
これが噂の…
実際に対面すると、そこはかとない気持ち悪さを覚える。

Rapidement, je me retrouve face à la mystérieuse brochure devenue la cible des attaques personnelles.
C’est donc ça, la fameuse...
Lorsqu’on la voit en vrai, on ressent une étrange sensation de dégoût.

Soon enough, I come face to face with the mysterious flyer that became the target of personal attacks.
So this is the infamous one...
When you see it in person, you feel an unsettling sense of disgust.

ブラジャーのいざない。おいでおいでをされているかのように、2階へとあがっていく。
同行者、この時点で引いている。大丈夫か。

L'invitation du soutien-gorge. Comme si on me faisait signe de venir, je monte à l'étage.
Mon compagnon de route, à ce stade, semble se désintéresser. Ça va aller?

The invitation of the bra. It’s as if I’m being beckoned, and I head upstairs.
My companion, at this point, seems to be pulling away. Is everything alright?



いちいち仕事が無駄に丁寧だ。
自己顕示欲や承認要求とはまた違うものを感じる。
制作者は暇なのだろうか。

Chaque tâche est inutilement détaillée.
Ce n'est pas de l'ego ou un besoin de validation, mais quelque chose de différent.
Le créateur doit s'ennuyer, je suppose.

Every task is unnecessarily meticulous.
It’s not about ego or the need for validation, but something else.
I suppose the creator must be bored.


いや、天井にガーター、どうやって引っ付けたんですか…

Non, mais comment ont-ils bien pu accrocher des porte-jarretelles au plafond… ?

No, but how did they manage to attach garters to the ceiling...?

何故天井を彩る…!
高さのある脚立等がないとまず無理な高さだ。
この物件の何処かに隠してあるのか、それともいちいち都度都度長い階段を脚立を持って上り下りしているのか。

Pourquoi décorer le plafond… !
C'est à une hauteur qu'il serait pratiquement impossible d'atteindre sans une échelle ou un escabeau.
Est-ce que c’est caché quelque part dans cette propriété, ou bien est-ce qu’ils montent et descendent à chaque fois avec une échelle longue?

Why decorate the ceiling…!
It’s at a height that would be nearly impossible to reach without a tall ladder or step stool.
Is it hidden somewhere in this property, or do they go up and down with a long ladder every time?

…?

天井にビデオテープ?!
二階へ上ると、ああ、大分朽ちたな。

Des cassettes vidéo au plafond?!
En montant à l'étage, je me dis : ah, ça a sacrément pourri.

Video tapes on the ceiling?!
As I go upstairs, I think: Ah, it’s really decayed a lot.

数年前はもっと綺麗だった。これも廃墟の宿命か。

Il y a quelques années, c'était beaucoup plus joli. Est-ce là aussi le destin des ruines ?

A few years ago, it was much cleaner. Is this also the fate of ruins?


ブラジャー、そしてガーターベルトの浸食。

L'invasion du soutien-gorge et du porte-jarretelles.

The encroachment of the bra and garter belt.


柱にガーターベルト。新しいフェティシズムを感じる。
いやはや三脚を立てて撮影する気力が湧かない事湧かない事…。
もう完全にB級スポット、ネタ物件じゃないか…。
メインディッシュは次回更新にて。
さて、更に奥に進んでみましょうか…(あんまり行きたくないけども)。
(→前回の本覚寺はこちら)

Un porte-jarretelles sur un pilier. Je ressens un nouveau fétichisme.
Vraiment, je n'ai aucune motivation pour installer un trépied et prendre des photos...
C'est devenu un véritable spot de série B, une propriété de type "plaisanterie"...
Le plat principal sera dans la prochaine mise à jour.
Bon, avançons un peu plus loin… (même si je n’ai pas vraiment envie).
(→ Le précédent Hongakuji est ici)

A garter belt on a pillar. I feel a new type of fetishism.
Honestly, I have no energy to set up a tripod and take pictures…
It’s completely turned into a B-grade spot, a gimmick property...
The main dish will be in the next update.
Well, shall we go further in… (though I don't really want to).
(→ The previous Hongakuji is here)

わざわざ作って、出力して、こんな所にまで持ってきて貼るって、どんな気持ちなのだろう。
同行者さんはずっとドン引きしっぱなしだ。

Créer cela avec soin, l'imprimer, et le coller jusqu'ici… quel état d’esprit cela doit-il être ?
Mon compagnon de route est resté complètement choqué tout du long.

To go through the trouble of creating it, printing it, and bringing it all the way here to stick it up… I wonder what kind of mindset that must be.
My companion has been completely repelled the whole time.

何故か天井からどら焼きがぶら下がっている。

Étrangement, des dorayakis pendent du plafond.

For some reason, dorayakis are hanging from the ceiling.

どら焼きは2つぶら下がっているのだけど、それぞれ賞味期限が違う…
アップデートに訪れた際、新たにぶら下げたのでしょう。

Il y a deux dorayakis suspendus, mais leurs dates de péremption sont différentes…
Lors de la mise à jour, ils ont dû en ajouter de nouveaux.

There are two dorayakis hanging, but their expiration dates are different...
They must have added new ones during the update.

ムカデ人間っぽいタッチ。

Un style qui rappelle The Human Centipede.

A style reminiscent of The Human Centipede.

そしてついに来た!第一だか第二だか忘れたメイディッシュのうちの一つの間!
ガーターベルトとブラジャーが織りなす浮遊芸術。

Et enfin, ça y est ! L'une des premières ou secondes scènes du plat principal, j'ai oublié laquelle ! L'art flottant tissé de porte-jarretelles et de soutiens-gorges.

And finally, here it is! One of the first or second scenes of the main dish, I’ve forgotten which one! The floating art woven with garter belts and bras.

何故かご丁寧にも感想ノートやアンケート用紙などが配置されています。

Étonnamment, des carnets de commentaires et des questionnaires sont soigneusement disposés.

For some reason, comment notebooks and survey forms are carefully arranged.

知っている人の名前が書いてあったけど果たして本人が書いたものなのだろうか…

Il y avait des noms de personnes que je connais, mais est-ce vraiment qu'ils les ont écrits eux-mêmes…?

There were names of people I know, but I wonder if they really wrote them themselves…


使用済みか否か気になる所です。

Je me demande s'il a été utilisé ou non.

I wonder whether it has been used or not.

丁寧な案内も貼ってある。

Des instructions détaillées sont également affichées.

Detailed instructions are also posted.

勿論嫌な予感しかしない。

Bien sûr, je n’ai qu’un mauvais pressentiment.

Of course, I can’t shake a bad feeling.

うん、ですよね。
先ほどの部屋より気合いを入れて盛り付けてある。

Oui, c'est bien ça.
C'est encore plus méticuleusement arrangé que dans la pièce précédente.

Yeah, that’s right.
It’s arranged with even more effort than the previous room.

白菫のガーターに青色のブラジャー。徹底的に統一されている。
一体此処まで作り上げる為に幾ら掛かったのか。気になる所だ。

Un porte-jarretelles blanc avec des violettes blanches et un soutien-gorge bleu. C'est parfaitement coordonné.
Je me demande combien cela a coûté pour en arriver là. C'est intriguant.

A white garter with white violets and a blue bra. It’s thoroughly coordinated.
I wonder how much it cost to create all this. It’s something to think about.

一般民間人だと思われる女の子の写真が何故か出力され、何枚も貼られている。
個人的な恨みというよりかは、ただの愉快犯的なかおりがする。

Pour une raison inconnue, des photos d'une jeune fille, apparemment une civile ordinaire, ont été imprimées et collées en plusieurs exemplaires.
Cela semble davantage relever d’un acte de pur amusement malveillant que d’une rancune personnelle.

For some reason, photos of a girl, seemingly an ordinary civilian, have been printed and posted in multiple copies.
It feels more like an act of malicious mischief rather than a personal grudge.

ここにもアンケート用紙が。
ばっちいので触りたくない。

Il y a encore des formulaires de sondage ici.
C'est sale, je n’ai pas envie d’y toucher.

Survey forms are here too.
They’re dirty; I don’t want to touch them.


でも、ここまで咲き乱れる狂乱っぷりを見せてくれるのは、ある意味凄いなぁとは思うのだけど、悪魔でもそれは作られた「キ○ガイ」であって純粋培養された純然たるキ○ガイのにおいがしないんだよね。

Mais, montrer une telle frénésie déchaînée à ce point, d’une certaine manière, c’est impressionnant, je dois dire. Cependant, cela reste une « folie » fabriquée, et non l'odeur authentique d’une vraie folie purement cultivée.

But, to display such rampant chaos to this extent is, in a way, quite impressive, I must admit. However, it’s still a crafted “madness” and doesn’t carry the scent of a genuinely cultivated, pure madness.

や、だからと言って、これらの「クリエイター。」には遭遇したくないけど。

Mais, cela dit, je ne veux pas rencontrer ces « créateurs. »

That being said, I don’t want to meet these "creators."

…お腹いっぱいになった所で、別室に移動する。

… Une fois que j'en ai eu assez, je me déplace vers une autre pièce.

... Once I’ve had my fill, I move to another room.

異色の壷。存在感を放ちすぎていて怖い。
この場所である意味一番怖いの、この壷かもしれない。
いやでもやっぱこの写真の様子が一番怖いかも(笑)

Un vase atypique. Il dégage tellement de présence que c’en est effrayant.
Dans cet endroit, ce vase pourrait bien être la chose la plus terrifiante.
Mais non, en fait, la scène de cette photo est probablement ce qui est le plus effrayant (rires).

An unusual vase. It stands out so much that it’s actually scary.
In this place, this vase might be the scariest thing.
But no, actually, the scene in this photo might be the scariest (laughs).

…(;´Д`)

ごちそうさまでした。
何かのついでに、もしかしたらまた立ち寄るかもしれない。
気が向いたら。

Merci pour le repas.
Peut-être que je reviendrai un jour, si l'occasion se présente.
Si l'envie me prend.

Thank you for the meal.
I might stop by again if something else comes up.
If I feel like it.








Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire