2016-12-13 : Le propriétaire de la chaîne YouTube @玄-b1d visite le temple. Il publie 4 vidéos sur YouTube.
2016-12-13 : YouTubeチャンネル@玄-b1dのオーナーが寺を訪れ、YouTubeに4本の動画を公開しました。
2016-12-13 : The owner of the YouTube channel @玄-b1d visits the temple. He publishes 4 videos on YouTube.
Il publie la première vidéo le 2017-01-01
2017年1月1日に最初の動画を公開します。
He publishes the first video on 2017-01-01.
La vidéo débute par une intéressante reconnaissance des lieux aux alentours. Pour vous repérer, consultez la carte.
Il visite la "Salle dorée" puis, il se rend au "Dojo".
動画は周囲の場所を興味深く確認するところから始まります。場所を把握するために、地図をご覧ください。
彼は「黄金の間」を訪れ、その後「道場」へ向かいます。
The video starts with an interesting exploration of the surrounding areas. To get oriented, refer to the map.
He visits the "Golden Room" and then heads to the "Dojo."
8:08 : A l'intérieur, il repère une petite entrée au fond de la pièce. Par terre s'y trouve une affiche déjà vu précédemment dans le temple mais, photocopiée et en noir et blanc. Celle-ci est l'originale en couleurs.
8:08:中に入ると、部屋の奥に小さな入り口を見つけます。床には、以前寺で見たことのあるポスターがありましたが、コピーで白黒でした。こちらがオリジナルのカラー版です。
8:08: Inside, he spots a small entrance at the back of the room. On the floor is a poster he had previously seen in the temple, but it was a photocopy in black and white. This one is the original in color.
8:54 : Au pied d'un escalier menant au sous-sol, il trouve la photo de "エリちゃん、" (Eri-chan) / "よしみちゃん" (Yoshimi-chan) mais aussi une autre photo jamais vue ailleurs. Celle de la poupée gonflable, debout sur le très grand escalier à l'entrée de la zone.
8:54:地下に続く階段の足元で「エリちゃん」と「よしみちゃん」の写真を見つけますが、それとともに他では見たことのない写真もあります。それは、ゾーンの入り口にある非常に大きな階段の上に立っているゴム人形の写真です。
8:54: At the foot of a staircase leading to the basement, he finds the photo of "エリちゃん" (Eri-chan) / "よしみちゃん" (Yoshimi-chan), but also another photo never seen elsewhere. It’s of the inflatable doll standing on the very large staircase at the entrance to the area.
Il publie la seconde partie le 2017-01-04
2017年1月4日に第二部を公開します。
He publishes the second part on 2017-01-04.
https://www.youtube.com/watch?v=WtM9myKXAoE
Il commence par visiter le sous-sol. Rien de spécial hormis du bric-à-brac ayant appartenu à la secte Honkaku-ji. Il se rend ensuite au temple.
地下室の見学から始めます。特に目立ったものはなく、本覚寺に属していたガラクタが散乱しているだけです。その後、寺へ向かいます。
He starts by visiting the basement. Nothing special, just some junk that belonged to the Honkaku-ji sect. He then heads to the temple.
///
Il publie la troisième partie le 2017-01-07
2017年1月7日に第三部を公開します。
He publishes the third part on 2017-01-07.
https://www.youtube.com/watch?v=6BAFWsTg85U
Il entre dans le temple. C'est le premier visiteur à se balader au 1F après l'apparition du Musée. Avant d'emprunter le couloir face à l'entrée, il repère un parapluie ouvert posé au sol d'une petite pièce situé entre l'escalier et le couloir. Il y est inscrit "総本山 明覚寺" qui signifie "Siège (organisationnel) Temple Myokakuji". Dans le couloir, il trouvera un autre parapluie similaire, ouvert, avec les mêmes inscriptions. Il y aussi plusieurs portes menant à des pièces délabrées.
寺に入ります。これは、博物館が登場してから1階を歩いた最初の訪問者です。入口の前の廊下に入る前に、階段と廊下の間にある小さな部屋の床に置かれた開いた傘を見つけます。その傘には「総本山 明覚寺」と書かれており、「Siège(組織的)寺 明覚寺」という意味です。廊下には、同じような開いた傘がもう1つあり、同じ文字が書かれています。また、数枚の扉があり、それらは荒れ果てた部屋へと続いています。
He enters the temple. He is the first visitor to walk on the 1st floor after the appearance of the museum. Before entering the corridor in front of the entrance, he spots an open umbrella placed on the floor of a small room located between the staircase and the corridor. It is labeled "総本山 明覚寺," which means "Headquarters Temple Myokakuji." In the corridor, he finds another similar open umbrella with the same inscription. There are also several doors leading to dilapidated rooms.
1:40 : Au dessus de l'une d'elle, une inscription: 事務室 (Bureau) sur le même style de petite affiche que celles du Musée. La pièce Bureau est tout aussi délabrée.
Plus tard, il verra des inscriptions sur une porte menant vers la salle de bains. 浴室 婦人用 (Salle de bains pour dames). Il monte au premier étage et visite la partie archive d'Honkaku-ji. Il filme quelques titres sur les labels des VHS.
1:40 : そのうちの1つの上には「事務室」(オフィス)という文字があり、これは博物館の小さなポスターと同じスタイルです。事務室は同様に荒れ果てています。 その後、浴室に続く扉に「浴室 婦人用」(女性用浴室)という文字が見られます。1階に上がり、本覚寺のアーカイブ部分を見学します。いくつかのVHSのラベルに書かれたタイトルを撮影します。
1:40 : Above one of them, there is an inscription: "事務室" (Office) on a small sign similar to those in the Museum. The office is just as dilapidated. Later, he sees inscriptions on a door leading to the bathroom: "浴室 婦人用" (Ladies' Bathroom). He goes up to the first floor and visits the archive section of Honkaku-ji. He films some titles on the labels of the VHS tapes.
大師ご入定供彼岸会 - 四十分 平成九年三月二十二・三日
仏舎利供養会 - 四十分 平成九年四月二十六・七日
叶う う道 初級 1
Cérémonie de commémoration de l'entrée en nirvana du grand maître - 40 minutes, 22-23 mars 1997
Cérémonie de la relique bouddhiste - 40 minutes, 26-27 avril 1997
Cours de base 1 pour "Kanau u-dō"
Master's Nirvana Commemoration Ceremony - 40 minutes, March 22-23, 1997
Buddhist Relic Offering Ceremony - 40 minutes, April 26-27, 1997
Basic Course 1 for "Kanau u-dō"
*
Video timecode
05:00 : Dans l'escalier où se trouvaient les boîtes de conserves, il aperçoit des tâches rouges. Du sang? De la cire? De la nourriture?
05:00 : 缶詰があった階段で、赤いシミを見かけた。血?蝋?食べ物?
05:00 : On the stairs where the cans were, he noticed red stains. Blood? Wax? Food?
///
Il publie la quatrième partie le 2017-01-11
2017年1月11日に第四部を公開します。
He publishes the fourth part on 2017-01-11.
https://www.youtube.com/watch?v=5D9UhlUilh0
Au pied de l'escalier menant au 2ème étage, trois nouvelles affiches sont apparues.
2階へ続く階段の足元に、新たに3枚のポスターが現れました。
At the foot of the staircase leading to the second floor, three new posters have appeared.
右側のポスター :
森杏菜
11年前から祝ってる。
L'affiche à droite :
Anna Mori
Célébrée depuis 11 ans.
The poster on the right :
Anna Mori
Celebrated for 11 years.
*
左上のポスター :
Fさん、プレイハメりはやめてください。SMプレイはいいн Е
廃墟Walker_ KUKUL 営さんがまてくれてし感動♪
Myプラいてくれた人ありがと♪カップだから負けたbez
負ってアップデートしたよ。まとまで拡散もしてねん♪
あたしは考に森になるされたから、少しずつま、えへと行くの、
食のプラきなんて素敵な名をつけてくれて接しいわ
ので少しがれて、今年の風でまたびれたから
りが熱くなって戻っちゃう。
http://hobby7.2ch.net/test/read.cgi/occult/1111046281
Affiche en haut à gauche :
F-san, s'il vous plaît, arrêtez de jouer. Les jeux SM sont bien.
Le guide des ruines, KUKUL, m'a vraiment touché♪
Merci à ceux qui ont joué avec moi♪ Je perds à cause de la coupe, mais j'ai mis à jour. Diffusez-le aussi♪
J'ai été un peu déroutée par les forêts de mes pensées, mais petit à petit, je vais aller de l'avant.
Merci beaucoup d'avoir donné un joli nom au plat de nourriture, je suis contente de ça.
Un peu plus de temps passé, et je me sens réchauffée par le vent de cette année.
http://hobby7.2ch.net/test/read.cgi/occult/1111046281
Poster at top left :
F-san, please stop playing. SM play is fine.
Ruins Walker _ KUKUL touched me♪
Thanks to the people who played with me♪ I lost because of the cup, but I've updated it. Please spread it too♪
I was a bit confused by the forests of my thoughts, but little by little, I will go forward.
Thank you for giving such a lovely name to the dish, I’m happy about that.
A little more time passed, and I feel warmed by this year’s wind.
http://hobby7.2ch.net/test/read.cgi/occult/1111046281
*
左下のディスプレイ :
さち様、さち様、さち様、さち様
さち様、大好き、さち様、愛して
さち様、さち様、晒すな、ダメよ
さち様、素敵よ、さち様、美しい
さち様、太くて、さち様、暖かい
さち様、優しい、さち様、綺麗よ
さち様、廃墟に、さち様、来てよ
さち様、可愛い、さち様、色白よ
白丸は頭の回転の早い最高の上司
Affichage en bas à gauche :
Sachi-sama, Sachi-sama, Sachi-sama, Sachi-sama
Sachi-sama, je t'aime, Sachi-sama, je t'adore
Sachi-sama, ne me révèle pas, ce n'est pas bien
Sachi-sama, tu es magnifique, Sachi-sama, tu es belle
Sachi-sama, tu es épaisse, Sachi-sama, tu es chaleureuse
Sachi-sama, tu es gentille, Sachi-sama, tu es jolie
Sachi-sama, viens dans la ruine, Sachi-sama, viens
Sachi-sama, tu es mignonne, Sachi-sama, tu as une belle peau blanche
Le cercle blanc est le meilleur patron, celui qui est rapide d'esprit.
Bottom left display :
Sachi-sama, Sachi-sama, Sachi-sama, Sachi-sama
Sachi-sama, I love you, Sachi-sama, I adore you
Sachi-sama, don't expose me, it's not good
Sachi-sama, you're wonderful, Sachi-sama, you're beautiful
Sachi-sama, you're thick, Sachi-sama, you're warm
Sachi-sama, you're kind, Sachi-sama, you're pretty
Sachi-sama, come to the ruin, Sachi-sama, come
Sachi-sama, you're cute, Sachi-sama, you have fair skin
The white circle is the best boss, the one who is quick-witted.
*note : A part quelques objets déplacés, pas de changement dans les deux chambres depuis la visite précédente.
*注 : いくつかの物が移動されている以外、前回の訪問から二つの部屋に変化はありません。
*Note : Apart from a few objects being moved, there has been no change in the two rooms since the previous visit.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire