2016-08-15 : Le 2020-01-18, KUZE poste des photos et un rapport assez complet de sa visite. À la toute fin, il indique que sa visite date d'une période entre août et septembre 2016. Je l'ai donc daté au 2016-08-15. Je vous fait part de mon analyse dans l'article suivant.
2016-08-15 : 2020年1月18日、KUZEが訪問時の写真とかなり詳細なレポートを投稿しました。最後に、訪問したのが2016年の8月から9月の間だったと記しています。そのため、訪問日時を2016年8月15日としました。 次の記事で私の分析をお伝えします。
2016-08-15 : On January 18, 2020, KUZE posted photos and a fairly detailed report of their visit. At the very end, they mention that the visit took place sometime between August and September 2016. Therefore, I have dated it as August 15, 2016. I will share my analysis in the article after this one.
https://punchhunter2.exblog.jp/31007244/
H寺(茨城県)
Temple H (Préfecture d'Ibaraki)
H Temple (Ibaraki Prefecture)

茨城県の山中にある『H寺』は霊感商法の舞台となった寺院として有名で、摘発を受けた宗教団体が撤退後、放置されたままとなっており、廃墟マニアの間では通称「詐欺寺」としてよく知られた存在でした。怪しげなものが大量に残っていたため、特に下世話な廃墟マニアたち(私を含む)に人気のスポットだったのですが、2016年の夏頃、謎の人物がこの廃墟に新たな装飾を行ったことにより、知名度が赤丸急上昇。謎の人物の思惑通り、多くの好き者たち(私を含む)がこの『H寺』を訪れることになったのでした。
Situé dans les montagnes de la préfecture d'Ibaraki, le « Temple H » était connu comme un temple ayant servi de théâtre à des pratiques commerciales spirituelles frauduleuses. Après le retrait du groupe religieux impliqué, suite à une intervention des autorités, il a été laissé à l'abandon. Parmi les amateurs de lieux en ruine, il était communément appelé le « Temple de l'escroquerie ». Comme de nombreux objets suspects y avaient été abandonnés, il était particulièrement apprécié des amateurs de ruines les plus indiscrets (moi inclus). Cependant, vers l'été 2016, un individu mystérieux a ajouté de nouvelles décorations à ce site abandonné, ce qui a rapidement fait grimper sa notoriété. Comme l'avait prévu cet individu mystérieux, de nombreuses personnes intéressées (moi inclus) se sont rendues à ce « Temple H ».
Located in the mountains of Ibaraki Prefecture, "H Temple" was known as a site associated with fraudulent spiritual sales practices. After the religious group involved was shut down and withdrew, the temple was left abandoned. Among ruin enthusiasts, it was commonly referred to as the "Scam Temple." Due to the large amount of suspicious items left behind, it became a popular spot, especially among the more curious ruin enthusiasts (myself included). However, around the summer of 2016, a mysterious individual added new decorations to this abandoned site, which caused its popularity to skyrocket. As intended by this mysterious person, many curious visitors (myself included) flocked to "H Temple."

誘蛾灯に誘われる夏の虫のように茨城県の山の中までやってきました! 国道から分岐して、意外と民家の多い山道をしばらく進んでいくと、駐車場らしき広場の先に赤い灯籠と階段があるのを発見!
Comme des insectes attirés par une lampe à insectes, nous avons été attirés jusqu'au cœur des montagnes de la préfecture d'Ibaraki en plein été ! Après avoir quitté la route nationale et parcouru un chemin de montagne étonnamment bordé de nombreuses maisons, nous avons découvert un lampion rouge et un escalier au-delà d'une zone ressemblant à un parking.
Like moths drawn to a bug zapper, we were lured deep into the mountains of Ibaraki Prefecture in the summer! After turning off the national highway and traveling along a mountain road surprisingly lined with many houses, we spotted a red lantern and a staircase just past an area that appeared to be a parking lot.

正面に回ってみると、結構パンチの効いた石段でした。寺に来るような高齢者は、登っている途中で死んじゃうんじゃないかなあ。
En faisant le tour pour arriver face à l'escalier, nous avons découvert des marches en pierre assez impressionnantes. Les personnes âgées qui viennent visiter le temple risqueraient de mourir en montant, non ?
When we went around to the front, the stone steps turned out to be quite striking. Elderly people coming to visit the temple might end up dying halfway up, don’t you think?
結構急でしょ? 階段の上にはペールオレンジの建物が見えています。
C'est assez raide, n'est-ce pas ? En haut des marches, on peut apercevoir un bâtiment de couleur orange pâle.
It’s quite steep, isn’t it? At the top of the stairs, you can see a pale orange building.
赤い灯籠があることで、ここが宗教施設であったことがわかります。
La présence du lampion rouge indique que cet endroit était un établissement religieux.
The red lantern indicates that this place was a religious facility.
なんとか生きて上まで登りきりました!
J'ai réussi à monter jusqu'en haut, encore en vie !
Somehow, I made it to the top alive!
階段の上に見えていた3階建ての建物。
Le bâtiment de trois étages que l'on voyait en haut des escaliers.
The three-story building that was visible at the top of the stairs.
『H寺』の寺務所だったようです。真言宗系の団体だったんですね。
コチラを訪れた人のサイトを見ると、この辺でうめき声が聞こえるとか書かれていたんですけど、もう電池が切れてしまったのか(?)そんな気配はありませんでした。
Il semble que ce bâtiment ait servi de bureau administratif pour le « Temple H ». C'était un groupe affilié à l'école Shingon.
D'après les sites de certaines personnes ayant visité cet endroit, on disait qu'on pouvait entendre des gémissements dans cette zone. Cependant, peut-être que les batteries sont à plat (?), car il n'y avait aucun signe de cela.
It seems that this building served as the administrative office for "H Temple." It was a group affiliated with the Shingon school.
According to the websites of some visitors to this place, it was said that groaning sounds could be heard in this area. However, maybe the batteries have run out (?), as there was no sign of such sounds.
柱の根元に木の御札が落ちていました。
Un talisman en bois était tombé au pied d'une colonne.
A wooden talisman was found at the base of a pillar.
入口の戸が開いた状態だったので、寺務所内を覗いてみることにします。
La porte d'entrée était ouverte, alors j'ai décidé de jeter un coup d'œil à l'intérieur du bureau administratif du temple.
The entrance door was open, so I decided to peek inside the temple's administrative office.

元は本堂に掲げられていたと思しき扁額が目をひきますが……それよりこの状況に似つかわしくないモノが写っているのにお気づきでしょうか?
Ce qui attire l'attention est le panneau qui semble avoir été accroché à l'origine dans le hall principal... Mais avez-vous remarqué quelque chose d'inapproprié par rapport à cette situation qui apparaît sur la photo ?
What catches the eye is the plaque that seems to have originally been displayed in the main hall... But have you noticed something in the photo that doesn't fit this situation?
前述の謎の人物が(勝手に)展示していったものというのが、何を隠そう女性の下着だったんですね。さらにその上に貼られている怪文書的なチラシも同じ人物の手によるものです。
Ce que l'on voit, exposé par le mystérieux individu mentionné précédemment (de manière non autorisée), n'est autre que des sous-vêtements féminins. De plus, les dépliants étranges collés au-dessus sont également l'œuvre de cette même personne.
What is seen here, exhibited by the aforementioned mysterious person (without permission), is none other than women's underwear. Furthermore, the strange flyers pasted above are also the work of this same individual.

シルエットとなって浮かび上がるガーターベルト。
Une ceinture porte-jarretelles qui se dessine en silhouette.
A garter belt that emerges as a silhouette.
階段にもブラの三連星を発見! 上からガイア、オルテガ、マッシュと名付けてみました。
J'ai découvert trois soutiens-gorge sur les escaliers ! Je les ai surnommés Gaia, Ortega et Mash, de haut en bas.
I found three bras on the stairs! I decided to name them Gaia, Ortega, and Mash, from top to bottom.
小ぶりな賽銭箱の周囲には、怪しげな写真が散乱しています。
Autour de la petite boîte à offrandes, des photos suspectes sont éparpillées.
Around the small offering box, suspicious photos are scattered.
ダッ●ワイフによるセクシー丑の刻参りのようです(違いますか?)。
Il semble que ce soit une visite nocturne sexy par une poupée gonflable (est-ce correct ?).
It seems to be a sexy night visit by an inflatable doll (is that correct?).
こちらは、どこか室内で何らかの儀式を行っている記念写真みたいですね(写っている部屋は、この建物の中にあることが後ほど判明します)。
Il semble que ceci soit une photo commémorative d'un rituel effectué quelque part à l'intérieur (il sera révélé plus tard que la pièce visible se trouve à l'intérieur de ce bâtiment).
This seems to be a commemorative photo of some kind of ritual being performed indoors (it will later be revealed that the room shown is inside this building).
同じ部屋の別カットでしょう。正対して撮ると説明臭いかな〜と思って、あまり考えずに撮ったのですが、やはり見にくくて失敗でした……。
C'est probablement une autre prise de la même pièce. Je pensais qu'une photo prise de face serait trop explicative, alors je l'ai prise sans trop y réfléchir, mais finalement c'était difficile à voir et j'ai échoué...
This is probably another shot of the same room. I thought taking a photo head-on would be too explanatory, so I took it without much thought, but it turned out to be hard to see, and I failed...
恐らく、謎の人物がリカちゃん(たぶん)人形を呪いの人形に変身させているところでしょう。
Il s'agit probablement du mystérieux individu en train de transformer une poupée Licca-chan (probablement) en une poupée maudite.
This is probably the mysterious person turning a Licca-chan doll (likely) into a cursed doll.
この写真に写っているコスプレ風の人物が、この展示を行った関係者なのか、勝手に写真を晒されているのか微妙なところですね……。
Il est difficile de dire si la personne déguisée sur cette photo est liée à l'exposition ou si elle a été mise en avant sans son consentement...
It's unclear whether the cosplaying person in this photo is involved with the exhibit or if they have been featured without their consent...
「祝ってやる」は有名なコラ画像が元ネタだと思うんですけど、ちょっと狙い過ぎかな〜。
« Je vais te féliciter » vient probablement d'une image populaire modifiée, mais peut-être que c'était un peu trop évident...
"I'll congratulate you" is probably based on a famous edited image, but maybe it was a bit too obvious...
コチラに落ちていたのは、提灯台とか仏壇の置台といったもののようです(たぶんですけど)。中に新聞を入れて作っているんですね。
Ce qui est tombé ici semble être des supports pour lanternes ou des supports de type autel (en tout cas, c'est ce que je pense). Ils sont faits avec des journaux à l'intérieur.
What fell here seems to be stands for lanterns or altar-type stands (at least, that's what I think). They're made with newspapers inside.
ちょっと奥の方へ行ってみることにしましょう。
Allons un peu plus loin.
Let's go a little further.

カウンターに「殉教の遺書」という書籍が残されていました。「明覚寺詐欺事件の真相」というサブタイトルから、詐欺事件を暴くルポルタージュだと思われるかもしれませんが、著者は明覚寺代表役員で「有罪判決は宗教弾圧である」という内容で〜す〜か〜ら〜。
ちなみに寺の名前が違うから、H寺の詐欺事件とは関係ないのでは……と思った方もいるかもしれません。実はこの宗教法人・明覚寺というのは、こちらの茨城のH寺を拠点として関東一円で「霊視商法」を行っていたグループが多くの訴訟を起こされるようになったため、和歌山県高野山に拠点を移した際の団体名なんですね〜。
Sur le comptoir, il y avait un livre intitulé Les Lettres de Martyrs. Avec le sous-titre « La vérité sur l'incident de l'escroquerie de Myōkaku-ji », on pourrait penser qu'il s'agit d'un reportage dénonçant une escroquerie, mais l'auteur est un membre dirigeant de Myōkaku-ji et le contenu défend l'idée que « la condamnation est une répression religieuse ».
D'ailleurs, certains d'entre vous se sont peut-être demandé si cet incident de fraude n'était pas lié au « Temple H » à cause du nom différent... En réalité, cette organisation religieuse, Myōkaku-ji, était un groupe qui avait pour base le Temple H d'Ibaraki et pratiquait le « commerce de voyance » dans toute la région de Kanto. Après avoir été poursuivi dans de nombreuses affaires, le groupe a déménagé son siège à Kōyasan, dans la préfecture de Wakayama, et a changé de nom.
On the counter, there was a book titled The Letters of Martyrs. With the subtitle "The Truth about the Myōkaku-ji Fraud Incident," you might think it’s an investigative report exposing a fraud, but the author is a senior member of Myōkaku-ji, and the content argues that "the conviction is religious oppression."
By the way, some of you might have wondered if this fraud incident was unrelated to "H Temple" due to the different name... In fact, this religious corporation, Myōkaku-ji, was a group based at the H Temple in Ibaraki and practiced "spiritual sales" throughout the Kanto region. After facing numerous lawsuits, the group moved its base to Kōyasan in Wakayama Prefecture and changed its name.

廊下にもぶら下がるブラ。
Des soutiens-gorge suspendus dans le couloir.
Bras hanging in the hallway.
右手にあったカウンター裏側の事務室。あれ、こういう場合は寺務室かな?
La salle de bureau derrière le comptoir à droite. Hmm, dans ce cas, ce serait plutôt le bureau administratif du temple, non ?
The office behind the counter on the right. Hmm, in this case, it would probably be the temple’s administrative office, right?
暗くて汚いだけだったので、細かくチェックする気もおきません。
C'était juste sombre et sale, donc je n'avais même pas envie de vérifier les détails.
It was just dark and dirty, so I didn’t feel like checking the details.
その先へ進むと厨房が現れました。どうやら訪問者や団体員たちがこの建物に宿泊していたようですね。
En avançant un peu plus loin, la cuisine est apparue. Il semble que les visiteurs et les membres de l'organisation séjournaient dans ce bâtiment.
As I went further, the kitchen appeared. It seems that visitors and members of the organization were staying in this building.
なぜか作業台の上に麻雀牌が……。
Pour une raison inconnue, des tuiles de mahjong étaient sur la table de travail...
For some unknown reason, there were mahjong tiles on the workbench...
廊下の一番奥左側にあった部屋。カビ臭くて病気になりそうです!
La pièce au fond du couloir à gauche. Elle sentait la moisissure, on aurait dit qu'on allait tomber malade!
The room at the far end of the hallway on the left. It smelled like mold, it felt like we were going to get sick!
その向かいにあった小部屋。ちょっとイイ雰囲気じゃないですか。空気は最悪でしたけど。
La petite pièce en face. Plutôt une bonne ambiance, non? L'air était horrible, cependant.
The small room opposite. Doesn’t it have a bit of a nice vibe? The air was terrible, though.
前の写真とどっちが良いか決めきれなかったので両方アップしておきます、みなさんはどちらがお好みでしょうか? あっ、それから、あんまり押し入れの暗い部分を見つめていると何か見えてきちゃったりするかもしれないので、やめたほうがいいですよ。
Je n'ai pas pu décider laquelle des deux photos était la meilleure, donc je les mets toutes les deux. Laquelle préférez vous? Ah, et puis, si vous fixez trop la partie sombre du placard, il se pourrait que vous commenciez à voir quelque chose, donc il vaudrait mieux éviter.
I couldn't decide which of the two photos was better, so I'm posting both. Which one do you prefer? Oh, and by the way, if you stare too long at the dark part of the closet, you might start seeing something, so it's probably best to stop.

先ほど進んで来た廊下を戻りながら、今度は厨房や事務室の向かい側の部屋を確認していきます。
ここは婦人用の浴室だったようです。
En revenant par le couloir que j'avais emprunté plus tôt, je vais maintenant vérifier la pièce en face de la cuisine et du bureau. Il semble que ce soit la salle de bain pour femmes.
As I head back down the hallway I came from earlier, I’ll now check the room across from the kitchen and the office. It seems to have been the women's bathroom.
はい! 男子のみなさん憧れの女風呂ですよ〜。誰も入っていませんけどね……。脱衣所にはカゴなどが落ちていましたが、逆に(?)下着などはありませんでした。
Oui! Le bain des femmes, rêvé par tous les hommes~. Personne n'était dedans, cependant... Il y avait des paniers dans le vestiaire, mais paradoxalement (?), il n'y avait pas de sous-vêtements.
Yes! The women’s bath, a dream for all the men~. Although, no one was inside... There were baskets in the changing room, but oddly enough (?), there were no underwear.
浴槽内には赤黒い汚れが残っていて、まるで恐ろしい惨劇が繰り広げられたかのようです(←心霊系マニアの方へのサービスコメントです)。
Il restait des taches rouge-noir dans la baignoire, comme si une tragédie horrible s'était déroulée ici (← un commentaire pour les amateurs de phénomènes paranormaux).
There were red-black stains in the bathtub, as if a terrible tragedy had taken place here (← a comment for the paranormal enthusiasts).
はい! 女子のみなさんお待たせしました。よく覚えてないけれど、たぶんこちらが男性用の浴室です(無意識のうちに男性用は扱いがぞんざいになってしまうのか、入口のカットを撮っていませんでした)。えっ、需要ないですか……。
Oui! Mesdames, merci d'avoir attendu. Je ne m'en souviens pas très bien, mais c'est probablement la salle de bain pour hommes (peut-être inconsciemment je néglige un peu la salle de bain pour hommes, car je n'ai pas pris de photo de l'entrée). Quoi, il n'y a pas de demande...?
Yes! Ladies, thank you for waiting. I don't really remember, but this is probably the men's bathroom (maybe unconsciously I was a bit careless with the men's bathroom, since I didn't take a photo of the entrance). What, there's no demand...?
確かこの写真、階段脇だったと思うんですけど、薄暗い奥にあったのは……
Je crois que cette photo a été prise près des escaliers, et au fond, dans la pénombre, il y avait...
I think this photo was taken by the stairs, and in the dimness at the back, there was...
トイレでした。剥がれた(?)天井がオシャレなインスタレーションのように見えますね。
C'était des toilettes. Le plafond décollé (?) ressemble à une installation artistique plutôt stylée.
It was a bathroom. The peeled ceiling (?) looks like a stylish installation.
さて、1階はだいたい見終えたので、2階へ向かうことにしましょう。
Bon, j'ai à peu près terminé de visiter le rez-de-chaussée, alors on va monter au deuxième étage.
Well, I’ve mostly finished exploring the first floor, so let’s head up to the second floor.
階段のオルテガの下に何やら貼られています。
Sous l'escaliers, près de l'Ortega, quelque chose est collé.
Something is stuck under the stairs, near Ortega.
「●●の間」への案内矢印のようです。「●●」というのは、どうやら隣の「不幸現実党」(!?)と書かれた選挙ポスターもどきに写っている女性の名前みたいですけど……。
Il semble s'agir d'une flèche indiquant la direction de la « salle ●● ». Le « ●● » semble être le nom de la femme apparaissant sur l'affiche électorale ressemblant à celle de « Parti de la Réalité Malheureuse » (!?), juste à côté...
It looks like an arrow pointing to the "●● room." The "●●" seems to be the name of the woman shown on the election-like poster saying "Unfortunate Reality Party" (!?), next to it...
さらに上がった壁には別の貼り紙が……。
Sur le mur plus haut, il y avait un autre papier collé...
On the higher wall, there was another poster stuck...
そういえば、そんなことがありましたね。
C'est vrai, il y a eu ça.
Oh right, that happened.
踊り場。今度はブルーのブラが張り巡らされています(ピントが手前の紐に合ってる〜)。
Le palier. Cette fois, un soutien-gorge bleu est suspendu partout (le focus est sur la corde au premier plan~).
The landing. This time, a blue bra is strung everywhere (the focus is on the string in the foreground~).
ブラを下げているのはガーターベルトをつないだものでした。
Ce qui maintient le soutien-gorge est un porte-jarretelles attaché.
What’s holding up the bra is a garter belt.
ブラジャーによる結界を越えて2階へ。
En franchissant la barrière de soutiens-gorge, nous montons au deuxième étage.
Crossing the bra barrier, we head to the second floor.
上から見下ろすと階段はこんな様子。
En regardant d'en haut, voici à quoi ressemblent les escaliers.
Looking down from above, this is what the stairs look like.
「愛知呪い美術館」といったところですかね?
On dirait quelque chose comme le « Musée de la Malédiction d'Aichi », non?
Something like the "Aichi Curse Museum," perhaps?

2階の階段を上りきった横にも当たり前のようにブラが……。ちなみに個人的には白が好みなので、私に自撮りエロ写真を送りつけようと考えている方は白でお願いします(笑)。なお男性の方はくれぐれもご遠慮下さい。
ふと思いついてネットで調べてみると、心理学的に白の下着が好きな男は「女性に清楚さを求める真面目な草食系男子」とのことでした。当たっている……かどうかはさておき、こんなの心理学者でなくても答えられそうな内容じゃないですか!?
Il y a aussi un soutien-gorge qui traîne naturellement à côté des escaliers du deuxième étage. D'ailleurs, personnellement, je préfère le blanc, donc si vous envisagez de m'envoyer des photos érotiques de vous, choisissez du blanc (rires). Notez que les hommes sont priés de s'abstenir.
J'ai soudainement eu l'idée de chercher sur internet et j'ai découvert que, psychologiquement, les hommes qui aiment les sous-vêtements blancs sont considérés comme des "hommes herbivores sérieux qui recherchent la pureté chez les femmes". Que ce soit vrai ou non, n'importe qui pourrait répondre à cela sans être psychologue, non!?
There's also a bra casually lying next to the stairs on the second floor. By the way, personally, I prefer white, so if you're thinking of sending me erotic selfies, please choose white (laughs). Note that men are kindly asked to refrain.
I suddenly had the idea to look it up on the internet and found that, psychologically, men who like white underwear are considered "serious herbivore men who seek purity in women". Whether it's accurate or not, couldn't anyone answer this without being a psychologist!?

さて、階段を上りきると広い廊下(?)と和室が現れました!
Alors, une fois en haut des escaliers, un large couloir (?) et une chambre japonaise sont apparus!
Now, at the top of the stairs, a wide hallway (?) and a Japanese-style room appeared!
チェ・ホンマンでも届くかどうかという高さの欄間(?)にもガーター&ブラのセットが飾り付けられています。つまり踏み台かハシゴを用意したということで、かなりの熱意というか執念が感じられますね。
Un ensemble de jarretelles et soutien-gorge est accroché à un linteau (?) si haut que même Choi Hong-man aurait du mal à l'atteindre. Cela signifie qu'ils ont dû préparer un escabeau ou une échelle, ce qui montre une certaine détermination, voire une obsession.
A garter belt and bra set is hung on a transom (?) so high that even Choi Hong-man might struggle to reach it. This means they must have prepared a stepladder or a ladder, which shows quite a determination, or rather an obsession.

貼られたチラシを見ると、ヨガなどで痩せることができなかったということで、そのインストラクター(経営者?)を糾弾しているような雰囲気ですね。
En regardant le tract affiché, il semble qu'il y ait une atmosphère de dénonciation envers l'instructeur (ou le propriétaire?) parce que les gens n'ont pas réussi à perdre du poids avec le yoga ou d'autres méthodes.
Looking at the posted flyer, there seems to be an atmosphere of denouncing the instructor (or owner?) because people were unable to lose weight through yoga or other methods.
廊下に山積みされていたアルバム。
Les albums empilés dans le couloir.
The albums piled up in the hallway.
調べるのも面倒くさかったので、開かれていたページを見てみると、この寺がまだ活動していた頃の写真のようです。
Comme c'était trop fastidieux de faire des recherches, j'ai regardé la page qui était ouverte. Il semble que ce soient des photos de l'époque où ce temple était encore actif.
As it was too troublesome to research, I looked at the page that was open. It appears to be photos from when this temple was still active.
かなり大規模に活動が行われていた様子。
Il semble qu'il y avait des activités à grande échelle.
It appears that there were large-scale activities taking place.
どの建物かわかりませんが、平成8年(1996年)に行われた大師堂の落慶法要の様子を撮影したビデオ(たぶん)。
Une vidéo (probablement) montrant la cérémonie de consécration du Daishidō, qui a eu lieu en l'an 8 de l'ère Heisei (1996). Le bâtiment exact n'est pas identifié.
A video (probably) showing the consecration ceremony of the Daishidō, which took place in Heisei 8 (1996). The exact building is not identified.

さて、前回和室と書いた大広間の様子。旅館だったら宴会場でしょうが、寺務所の場合なんて呼ぶんでしょうね……? 天井に張られた白布が垂れ下がった状態になっており、最上階でもないのに、かなりの傷み具合です。
Voici l'état de la grande salle que j'ai précédemment décrite comme une pièce de style japonais. Dans le cas d'une auberge, ce serait une salle de banquet, mais pour un bureau de temple, comment l'appellerait-on? Le tissu blanc fixé au plafond pend vers le bas, et bien que ce ne soit pas l'étage le plus élevé, l'état de détérioration est considérable.
Here's the state of the large hall that I previously described as a Japanese-style room. In the case of an inn, it would be a banquet hall, but for a temple office, what would it be called? The white cloth attached to the ceiling is hanging down, and although it's not the top floor, the level of deterioration is considerable.

こんなところにも紫のガーターが……。改めて前の写真を見たら、この部屋の天井にもガーターがぶら下げられていることに気付きました。
On trouve des jarretières violettes même ici... En regardant à nouveau la photo précédente, j'ai remarqué que des jarretières étaient suspendues au plafond de cette pièce.
Purple garters are even found here... When I looked at the previous photo again, I noticed that garters were hanging from the ceiling of this room.
段ボールの箱が大量に置かれています。
Il y a une grande quantité de boîtes en carton.
A large number of cardboard boxes are placed.
雨漏りのせいでカビがヒドい状態。おや? よく見たら、クモの巣の水滴が輝いていてイイ感じじゃありませんか(このサイズだとわかりませんね……)。
A cause des fuites de toit, la moisissure est dans un état terrible. Oh? En y regardant de plus près, les gouttes d'eau sur la toile d'araignée brillent, ce qui donne un joli effet, non? (On ne peut pas vraiment voir ça à cette taille...)
Due to the leaks, the mold is in a terrible state. Oh? Looking closely, the water droplets on the spiderweb are shining, isn't that a nice effect? (You can't really tell at this size...)
バスを仕立てて京都の寺へお詣りツアー(?)をしたときに撮ったらしき写真や、団体関係者の顔写真(たぶん)など、大量の写真が残されたままになっています。
Il reste une grande quantité de photos, comme celles prises lors d'une excursion en bus pour visiter des temples à Kyoto (?), ainsi que des photos de visages de membres du groupe (probablement)
A large number of photos have been left behind, such as those taken during a bus tour to visit temples in Kyoto (?), and photos of faces of group members (probably)
上の賞状には「優秀成就導師賞」と記されており、多くの信者を獲得した者(=多くのお布施を巻き上げた者)が表彰されていた模様です。
Sur le certificat ci-dessus, il est inscrit 'Prix du Maître pour l'Excellence dans les Réalisations', et il semble que ceux qui ont attiré de nombreux croyants (= ceux qui ont collecté beaucoup de dons) ont été récompensés.
The certificate above reads 'Outstanding Achievement Master Award,' and it seems that those who gained many followers (= those who collected a lot of donations) were honored.
この人物は中律師という僧階に任じられたということでしょうね。ちなみに宗派にもよりますが、中律師はそんなに上の位ではありません。
Cette personne a été nommée au rang de chū-ritsu-shi (moine de rang intermédiaire). À noter que, selon la secte, le chū-ritsu-shi n'est pas un rang très élevé.
This person was appointed to the rank of chū-ritsu-shi (intermediate-level monk). By the way, depending on the sect, chū-ritsu-shi is not a very high rank.
こちらの本も恐らく「殉教の遺書」と同じ趣旨の書籍だと思います。
Ce livre ici est probablement du même genre que 'Le Testament du Martyre'.
This book here is probably of the same nature as 'The Martyr's Testament'.
「こんなものを放置しておいていいのか!?」という帳簿も大量に残されていました!
こちらの方は内金として33万円持って行かれてますよ!
Il y avait aussi une grande quantité de livres de comptes laissés avec la remarque 'Est-ce bien acceptable de laisser cela ainsi!?'
Cette personne a emporté 330 000 yens en acompte!
There was also a large number of account books left with the remark 'Is it okay to leave this like this!?'
This person took 330,000 yen as an advance!
こちらには荒神祭祀として65万円、仏供養として400万円の計465万円を払う約束をして、とりあえず105万円持って行かれた記録が残ってます。
Il y a un enregistrement indiquant qu'une promesse de paiement de 465 000 yens a été faite, dont 650 000 yens pour le rituel de l'Arakami et 4 000 000 yens pour les offrandes bouddhistes, et qu'en attendant, 1 050 000 yens ont été emportés.
There is a record stating that a promise was made to pay a total of 465,000 yen, with 650,000 yen for the Arakami ritual and 4,000,000 yen for Buddhist offerings, and in the meantime, 1,050,000 yen was taken.
結構みなさん100万単位でやられてしまったようです。
Il semble que tout le monde ait agi en unités de 1 million de yens.
It seems that everyone did it in units of 1 million yen.

「相談申し込み書」には家族全員の名前を書かされていたみたいですね。
このH寺の「霊視商法」の手口としては、相談料3000円と謳った新聞チラシを撒くなどして人を集め、いざ相談者が訪れると霊視鑑定で脅した上、祈祷料や供養料を要求するというものでした。
Il semble que l'on ait demandé d'écrire les noms de tous les membres de la famille sur le 'formulaire de demande de consultation'.
La méthode du 'commerce de voyance' de ce temple H consistait à distribuer des prospectus dans les journaux annonçant des frais de consultation de 3000 yens pour attirer les gens. Lorsqu'un consultant arrivait, on les menaçait avec une lecture de voyance, puis on exigeait des frais de prière et des frais d'offrandes.
It seems that they were asked to write the names of all family members on the 'consultation application form'.
The 'fortune-telling business' of this H temple involved handing out newspaper flyers advertising a consultation fee of 3,000 yen to gather people. When a consulter arrived, they were threatened with a fortune-telling reading, and then demanded prayer fees and offering fees.

さらに見ていくと、通帳もゴロゴロ出てきました。当然もう使えないんでしょうけど……。
En regardant de plus près, des carnets de banque ont également été trouvés. Évidemment, ils ne sont probablement plus utilisables...
Upon looking further, bank books were also found. Of course, they are probably no longer usable...
このページの最後には760万円ほどの残高が記載されてます。なかなかスゴイなあ〜と思ったら……
À la fin de cette page, un solde d'environ 7,6 millions de yens est inscrit. Je pensais que c'était assez impressionnant… et puis…
At the end of this page, a balance of about 7.6 million yen is listed. I thought it was quite impressive... and then...
こちらの通帳は、記載されている中での最高額はなんと3800万円!
Le montant le plus élevé inscrit sur ce carnet de banque est de 38 millions de yens!
The highest amount listed in this bank book is 38 million yen!
こっちは1600万円!
Celui-ci est de 16 millions de yens!
This one is 16 million yen!
これは1700万円。まさにボロ儲けですね。
Ça, c'est 17 millions de yens. C'est vraiment un profit énorme.
This is 17 million yen. It's truly a huge profit.
奥の廊下を進んでいって……
En avançant dans le couloir du fond...
Moving along the inner corridor...
段ボール箱を確認しようとすると……
Quand j'ai essayé de vérifier le carton...
When I tried to check the cardboard box...
「押収」「還付」と書かれた紙が落ちていました。
Un papier avec les mots "saisie" et "restitution" était tombé par terre.
A paper with the words "seizure" and "return" had fallen on the ground.
どうやらコチラに置かれた大量の段ボール箱は、押収された資料が返却されたものだったようです。
Apparemment, la grande quantité de cartons placés ici semble être des documents saisis qui ont été restitués.
Apparently, the large number of cardboard boxes placed here seem to be seized documents that have been returned.
「訴状」の写しまでありますよ。損害賠償請求の訴訟額が51,152,796円となっています。金額が意外に少ないところを見ると、他にもあるのでしょう。
Il y a même une copie de l'acte de poursuite. Le montant réclamé dans la demande de dommages et intérêts s'élève à 51.152.796 yens. Vu que le montant est étonnamment faible, il y en a probablement d'autres.
There's even a copy of the complaint. The amount claimed in the damages lawsuit is 51,152,796 yen. Given that the amount is surprisingly low, there are likely others.
どのようにして金を支払わされたのかという経緯が具体的に書かれています。う〜ん、生々しいですね〜。
Les détails sur la façon dont le Japon a été contraint de payer des indemnités sont décrits de manière concrète. Hmm, c'est assez cru.
The details of how Japan was made to pay compensation are described concretely. Hmm, it's quite raw.
こちらの被害者は300万円ほどだまし取られています。一体いくらくらい取り戻せたんでしょうね?
Cette victime s'est fait escroquer d'environ 3 millions de yens. Je me demande combien elle a pu récupérer?
This victim was defrauded of about 3 million yen. I wonder how much they were able to recover?
左の「同行二人という大慈悲」と題された用紙は、布教というか営業活動用の原稿でしょうか。あまり人のことは言えませんが、字の汚さと誤字を見るとちょっとアレな感じですね。
Le document à gauche intitulé "La grande compassion d'être accompagné de deux personnes" est-il un manuscrit pour l'évangélisation ou les activités commerciales? Je ne devrais pas trop juger les autres, mais en voyant l'écriture peu soignée et les fautes d'orthographe, ça donne une impression un peu... vous voyez.
Is the document on the left titled "The great compassion of being accompanied by two people" a manuscript for evangelization or business activities? I shouldn't judge others too much, but seeing the messy handwriting and spelling mistakes gives a bit of a... you know... impression.

右(前の写真で)は寺側の人物の「主尋問」の書類なんですが、このグループの僧侶になった経緯が書かれていて、どうやら最初は相談者として寺を訪れたらしいのですが、僧侶になって人助けをしないかと言われ、家財道具を売り払い金を支払って出家したみたいです。代表者らは、相談者から金を搾り取った上、さらに自分の手先としても使っていたということのようです。
Le document à droite (sur la photo précédente) est l'interrogatoire principal d'une personne du côté du temple. Il décrit comment cette personne est devenue moine dans ce groupe. Apparemment, elle a d'abord visité le temple en tant que consultant, puis on lui a proposé de devenir moine pour aider les gens. Elle a vendu ses biens personnels et payé pour entrer dans les ordres. Il semble que les dirigeants aient non seulement extorqué de l'argent aux consultants, mais les aient également utilisés comme leurs propres agents.
The document on the right (in the previous photo) is the main interrogation of a person from the temple's side. It describes how this person became a monk in this group. Apparently, they first visited the temple as a consultant, then were asked to become a monk to help people. They sold their personal belongings and paid to enter the priesthood. It seems that the leaders not only extorted money from consultants but also used them as their own agents.

このページには「霊視商法」の裏側がどのようになっていたのかわかるような証言が載っていました。
Cette page contenait des témoignages révélant les coulisses des "pratiques commerciales basées sur la clairvoyance spirituelle".
This page contained testimonies revealing the behind-the-scenes of "spiritual clairvoyance-based business practices".
訴状や資料などの山。あまりに大量にあるのでいちいち確認するのはあっさり諦めました。
Une montagne de plaintes et de documents. Il y en avait tellement que j'ai rapidement abandonné l'idée de tout vérifier un par un.
A mountain of complaints and documents. There were so many that I quickly gave up on checking each one individually.
廊下の一番奥から振り返ったカット。
Un plan pris en se retournant depuis le fond du couloir.
A shot taken looking back from the very end of the corridor.
階段のところまで戻ってきました。これから3階へ向かいます。
Je suis revenu au niveau des escaliers. Je vais maintenant me diriger vers le troisième étage.
I have returned to the stairs. I will now head to the third floor.
1階から2階への階段と同じように、壁面にブラが留められていました。
Comme pour l'escalier entre le premier et le deuxième étage, des soutiens-gorge étaient fixés aux murs.
Just like the stairs from the first to the second floor, bras were attached to the walls.
いろいろコラージュしてポスター(?)を作成していますよ。文章はさほど面白くないので、皆さんはわざわざ読む必要はないと思います。ちなみに下の魔方陣(?)は暗号的な感じですかね。
Ils ont créé une sorte d'affiche en faisant un collage de différents éléments. Le texte n'est pas particulièrement intéressant, donc je ne pense pas que vous ayez besoin de vous donner la peine de le lire. Au fait, le carré magique (?) en bas a l'air d'être une sorte de code crypté.
They've created a sort of poster by collaging various elements. The text isn't particularly interesting, so I don't think you need to bother reading it. By the way, the magic square (?) at the bottom looks like some kind of encrypted code.
縦読みと斜め読みでOKだと思います。
La lecture verticale et diagonale semble convenir.
Vertical and diagonal reading should be okay.
こういうの全然面白がれないんですけど、私が歳をとったせいでしょうか?
Je n'arrive pas du tout à m'intéresser à ce genre de chose. Est-ce dû au fait que je vieillis?
I can't find this interesting at all. Is it because I'm getting older?
ハンター仲間がいました! 臑毛をハントしてどうするんでしょう? 脱毛サロンか!?
J'ai trouvé un compagnon chasseur! Que fait-on après avoir chassé les poils des jambes? Un salon d'épilation peut-être!?
I found a fellow hunter! What do you do after hunting leg hair? A hair removal salon perhaps!?

天井を見上げるとこんなことになっていました。階段踊り場の上ですから相当高いハシゴを用意したか、あるいは棒などを使ったのか知りませんが、いずれにしても大変な作業であることは間違いありません。
実はこの『H寺』、2016年に訪れてそのままブログにアップもせず長い間放置していたんですけど、それはこのように大量に貼り出された個人名をどうしようか悩んでいたからなんですね〜。
そのままアップしたほうが異様さが伝わると思うのですが、内容が内容だし、今回の飾り付け(?)を行った人物は、それがネット上にアップされ広まることを狙っているので、その思惑通りになるのは面白くないじゃないですか。……ということで名前や住所など特定できる部分にはモザイクをかけることにしたんですけど、あまりに数が多くて心が折れそうです。
En levant les yeux vers le plafond, voilà ce que j'ai vu. Comme c'est au-dessus du palier de l'escalier, ils ont dû soit préparer une échelle très haute, soit utiliser une sorte de perche. Dans tous les cas, c'était sans aucun doute un travail difficile.
Je pense que le montrer tel quel transmettrait mieux son étrangeté, mais étant donné le contenu, et comme la personne qui a fait cette décoration (?) vise probablement à ce qu'elle soit mise en ligne et se répande, ce ne serait pas amusant de jouer son jeu, n'est-ce pas? ... Donc j'ai décidé de flouter les parties identifiables comme les noms et les adresses, mais il y en a tellement que je suis sur le point de craquer.
Looking up at the ceiling, this is what I saw. Since it's above the stair landing, they must have either prepared a very tall ladder or used some kind of pole. Either way, it was undoubtedly a challenging task.
I think showing it as is would better convey its strangeness, but given the content, and since the person who did this decoration (?) is probably aiming for it to be uploaded online and spread, it wouldn't be fun to play into their hands, would it? ... So I decided to blur the identifiable parts like names and addresses, but there are so many that I'm about to break down.

踊り場まで上って3階を見上げると、ブラが満艦飾となっていました! ……ちなみに満艦飾って、もはや死語ですかね?
En montant jusqu'au palier et en regardant vers le troisième étage, j'ai vu des soutiens-gorge accrochés partout, comme une décoration de navire! ... Au fait, l'expression "pavoisé comme un navire" est-elle devenue désuète de nos jours?
Climbing up to the landing and looking up at the third floor, I saw bras hung everywhere, like a ship's decoration! ... By the way, has the expression "dressed overall" (like a fully decorated ship) become outdated these days?
いよいよ3階へ!
Enfin au troisième étage!
Finally to the third floor!
なかなか壮観じゃありませんか。
N'est-ce pas plutôt impressionnant?
Isn't it quite a sight?
階段を上りきってすぐ左側の様子。
La vue juste à gauche en haut des escaliers.
The view immediately to the left at the top of the stairs.
何の写真かと思ったら、展示(?)前のブラが待機中の写真でした。
Je me demandais ce que c'était comme photo, mais c'était une photo des soutiens-gorge en attente avant leur exposition (?).
I was wondering what kind of photo this was, but it turned out to be a photo of bras waiting before their exhibition (?).
これで私にも幸せが訪れるでしょうか? ツイッターじゃないからダメですか……。
Est-ce que cela m'apportera le bonheur? Ou est-ce que ça ne marche pas parce que ce n'est pas Twitter...?
Will this bring me happiness? Or does it not work because it's not Twitter...?
写真の貼り付けられた扉の中はというと……
Et à l'intérieur de la porte couverte de photos...
And inside the door covered with photos...
トイレでした。トイレ内はごく普通です。よく見ると水栓部分が持ち去られてますけどね。
C'était des toilettes. L'intérieur des toilettes est tout à fait ordinaire. En y regardant de plus près, on peut voir que la partie du robinet a été emportée, cependant.
It was a restroom. The inside of the restroom is quite ordinary. Upon closer inspection, you can see that the faucet part has been taken away, though.
トイレの前の物置的なスペースを覗くと、箱詰めになった「殉教の遺書」が残されていました。ちなみに「金があるじゃん!」と思った人、写真ですからね。
En jetant un coup d'œil dans l'espace de rangement devant les toilettes, j'ai trouvé des boîtes contenant des "testaments de martyrs". Au fait, pour ceux qui ont pensé "Il y a de l'argent!", ce ne sont que des photos.
Peering into the storage-like space in front of the toilet, I found boxes containing "martyrs' wills". By the way, for those who thought "There's money!", these are just photos.
怪しげな儀式の写真が、またまた出てきましたよ!
Une autre photo d'un rituel suspect est apparue!
Another photo of a suspicious ritual has surfaced!
試しに振り返ってみましたが、何もいませんでした。私が振り返る首の動きに合わせて、守護霊様もそのままサッと移動したため見えなかっただけかもしれません。
J'ai essayé de me retourner, mais il n'y avait rien. Peut-être que mon mouvement de tête en me retournant a simplement fait que mon esprit protecteur s'est déplacé rapidement et n'a pas été visible.
I tried turning around, but there was nothing there. It might be that my head movement as I turned made my guardian spirit move quickly and thus not be visible.
万国旗のようなブラの下をくぐり先へ進みます。
Je passe sous le soutien-gorge ressemblant à un drapeau international et je continue mon chemin.
I pass under the bra resembling a flag of nations and move forward.
階段正面を進むと廊下は左へ続いているようです。
ちなみに、この角を曲がったすぐ内側に誰か立っているのと、曲がった廊下の奥から女が笑いながら走ってくるの二択だったら、みなさんはどっちがいいですか?
En avançant tout droit vers les escaliers, il semble que le couloir continue à gauche. Au fait, si vous aviez le choix entre voir quelqu'un debout juste à l'intérieur du coin ou une femme courant en riant depuis le fond du couloir tourné, que choisiriez-vous?
As I move straight toward the stairs, it seems the hallway continues to the left. By the way, if you had to choose between seeing someone standing just inside the corner or a woman running and laughing from the end of the turned hallway, which would you prefer?
これまたいろいろ貼られていますね。
Il y a encore une fois diverses choses collées ici.
There are various things posted here again.
特に新しい情報はなさそうです。
Il ne semble pas y avoir d'informations nouvelles en particulier.
There doesn't seem to be any particularly new information.
人の気配はなかったけれど、こういうコーナー部分は一応カッティングパイ(特殊部隊とかが建物内で壁などの向こう側に敵がいないか確認しながら進むテクニック)で進みます。えっ、誰かいたらどうするかですって!? もちろん一目散に逃げますよ。
Il n'y avait pas de présence humaine, mais dans ce genre de coin, je progresse en utilisant la technique du "cutting pie" (une méthode utilisée par les forces spéciales pour avancer tout en vérifiant s'il n'y a pas d'ennemis de l'autre côté des murs). Quoi? Que ferais-je s'il y avait quelqu'un? Évidemment, je m'enfuirais à toute vitesse!
There was no human presence, but in this kind of corner, I proceed using the "cutting pie" technique (a method used by special forces to advance while checking for enemies on the other side of walls). What? What would I do if there was someone there? Of course, I would run away as fast as I could!

一番手前に見えていたドアの脇に、1階からずっと案内されていた「●●の間」の矢印が貼られています。上の説明を見ると、「●●の間」は小部屋と大広間の2つあるみたいですね。
À côté de la porte la plus proche, il y a une flèche indiquant "la salle ●●", qui a été mentionnée depuis le premier étage. D'après la description ci-dessus, il semble qu'il y ait deux "salles ●●" : une petite et une grande.
Next to the closest door, there is an arrow indicating "the ●● room," which has been referenced since the first floor. According to the description above, it seems there are two "●● rooms": a small one and a large hall.
奥にあった和室の入り口前に「●●の間 第一の間へようこそ♪」の表示が!
Devant l'entrée de la salle de style japonais à l'arrière, il y a un panneau indiquant "Bienvenue dans la salle ●●, première salle ♪"!
In front of the entrance to the Japanese-style room at the back, there is a sign saying "Welcome to the ●● room, first room ♪"!
こんなん出ました〜! 中は8畳ほどの和室で、ご覧のような有様。
Voilà ce que j'ai trouvé! À l'intérieur, il y a une salle de style japonais d'environ 8 tatamis, et comme vous pouvez le voir, c'est dans cet état.
Look what I found! Inside, there is a Japanese-style room of about 8 tatami mats, and as you can see, it's in this condition.
ブラやガーターには、ヨガかピラティスのトレーナー(インストラクター?)らしき人物の顔写真と名前が大量に吊されています。ここまでくるとなかなかの執念というか、さすがに偏執的なものを感じますね。
Des photos et des noms de personnes qui semblent être des entraîneurs (instructeurs?) de yoga ou de pilates sont accrochés en grand nombre aux soutiens-gorge et aux porte-jarretelles. À ce stade, on peut vraiment ressentir une certaine obsession, presque quelque chose de pathologique.
Numerous photos and names of individuals who appear to be yoga or pilates trainers (instructors?) are hanging in large quantities from the bras and garters. At this point, one can really sense a certain obsession, almost something pathological.
床の間まわりの様子。
Vue autour du tokonoma (niche d'exposition) au sol.
View around the tokonoma (alcove) on the floor.
よく見るとブラのカップに何か書かれていますね。サイン?
En y regardant de plus près, on peut voir qu'il y a quelque chose écrit sur la coupe du soutien-gorge. Une signature?
Upon closer inspection, you can see that something is written on the cup of the bra. A signature?
正面から。
Vue de face.
Front view.
ポスターのようなものがあります。調べてみるとタレントさんのものらしいので、モザイクは入れませんでした。「別冊ジュリスト」は「宗教判例百選」という内容ですね。
Il y a quelque chose qui ressemble à une affiche. En enquêtant, il semble que ce soit une affiche d'un talent, donc je n'ai pas mis de mosaïque. Le "hors-série Jurist" contient des "sélections de jurisprudence religieuse".
There is something that looks like a poster. Upon investigation, it seems to be from a talent, so I didn't add a mosaic. The "Supplement Jurist" contains "Selected Religious Case Law".
ヨガかピラティスのダイエットで傷めたという足の写真でしょうか?
S'agit-il d'une photo de pieds blessés à cause d'un régime de yoga ou de pilates?
Is this a photo of feet injured from a yoga or pilates diet?
床の間と反対側の様子。
Vue de l'autre côté du tokonoma.
View from the opposite side of the tokonoma.
カラーボックスの上を見ると筆記用具とアンケート用紙が置かれています。ノートは自由帳のようなものでしょうか。
今でもローカル線のマニアが訪れるような駅(?)には、訪れた人が自由に記入できる駅ノートが置かれている場合がありますが、昔は喫茶店やラブホテルなんかにまで客が自由に書き込めるノートが置かれていたんですよね。平成生まれの皆さんは笑っちゃうかもしれませんけど、本当の話ですから……。
En regardant en haut de la boîte à couleurs, on trouve des fournitures d'écriture et des questionnaires. Le carnet ressemble-t-il à un cahier libre? Dans certaines gares (?), qui attirent encore des passionnés de trains locaux, il y a parfois des carnets de gare où les visiteurs peuvent écrire librement. Mais autrefois, même dans des cafés ou des love hôtels, il y avait des carnets où les clients pouvaient écrire librement. Ceux qui sont nés après l'ère Heisei pourraient rire, mais c'est une véritable histoire...
Looking at the top of the color box, there are writing supplies and questionnaires. Is the notebook like a free notebook? In some stations (?), which still attract local train enthusiasts, there are sometimes station notebooks where visitors can freely write. However, in the past, even in coffee shops or love hotels, there were notebooks where customers could write freely. Those born after the Heisei era might laugh, but it's a true story...
ノートを開いてみると、まだ4人しか記入していませんでした。
En ouvrant le carnet, je constate que seules quatre personnes y ont encore écrit.
When I opened the notebook, I found that only four people had written in it so far.
1か月後に再訪したら、どこかで見たような名前の人が書き込みを残していました。普通の人はこんなところに名前を書いたりしないのですが、流石です(笑)。どうせなら名前の後に「参上!」とつけておいて欲しかったですね〜。
Un mois plus tard, lorsque je suis revenu, j'ai trouvé qu'une personne avec un nom que j'avais déjà vu avait laissé une inscription. Les gens ordinaires n'écrivent pas leur nom dans un endroit comme celui-ci, mais c'est impressionnant (rire). J'aurais aimé qu'il ajoute "présent!" après son nom.
A month later, when I returned, I found that someone with a name I recognized had left a note. Ordinary people don't write their names in a place like this, but it’s impressive (laughs). I would have liked it if they had added "present!" after their name.

奥側の床の間。前にはソファーベッド(?)が置かれていて、私より前に訪れた探索者が撮影するために並べたらしき冊子などがそのまま残されていました。
ふと気付いたんですが、入口に落ちていた(その他の場所にも貼られてましたけど……)ダ●チワイフの儀式写真を撮ったのは、どうやらココみたいですね。ダ●チワイフはどこにもないので、持ち帰ったものと思われます。
Le tokonoma à l'arrière. Devant, il y a un canapé-lit (?). Des brochures, apparemment disposées par des explorateurs qui ont visité avant moi pour prendre des photos, sont restées en place. Je viens de réaliser que les photos de la cérémonie de la "datchi waifu" qui étaient tombées à l'entrée (et aussi collées à d'autres endroits) semblent avoir été prises ici. Comme il n'y a aucune trace de la "datchi waifu", on suppose qu'elle a été emportée.
The tokonoma at the back. In front, there is a sofa bed (?). Brochures, apparently arranged by explorers who visited before me to take photos, were left in place. I just realized that the photos of the "datchi waifu" ceremony that had fallen at the entrance (and were also posted in other places) seem to have been taken here. Since there is no sign of the "datchi waifu," it is assumed that it was taken away.

謎の結婚式の写真が晒されています。誰のアルバムだったんでしょうね?
Des photos d'un mystérieux mariage sont exposées. À qui pouvait bien appartenir cet album?
Photos of a mysterious wedding are on display. Whose album could this have been?
なんでこんなところにあるのかよく分からない中日ドラゴンズの公式ファンクラブ・ガイドブック。下はかなり年季が感じられる旅行スナップ写真です。
Je ne comprends pas pourquoi il y a ici un guide du fan club officiel des Chunichi Dragons. En dessous, il y a des photos de voyage qui semblent avoir beaucoup d'âge.
I don't understand why there is an official fan club guidebook for the Chunichi Dragons here. Below, there are travel snapshots that seem quite old.
展示作業が間に合わなかったらしい新品(恐らく)のブラもありました。
Il y avait aussi un soutien-gorge apparemment neuf (probablement) qui n'a pas pu être exposé à temps.
There was also a seemingly new (probably) bra that couldn't be displayed in time.
横にあった書類は、“殉教の遺書を広める会”が支援を求めて「殉教の遺書」を献本した際に同封した手紙のようです。
Le document à côté semble être une lettre jointe lors de l'envoi de "la lettre de martyre" par l'association "Association pour la diffusion des lettres de martyre" qui demandait du soutien.
The document next to it appears to be a letter enclosed when the "Martyr's Letter" was sent by the "Association for the Dissemination of Martyr's Letters" seeking support.
……ということで一通り見終わったので、第一「●●の間」を後にして、先へ進むことにします。
...Ainsi, ayant terminé de tout observer, je vais quitter la première "salle ●●" et avancer.
...So, having finished looking around, I will leave the first "●● room" and move on.
なぜか廊下にこんなモノがぶら下げられていました! パン食い競争が行われたのかもしれません。
Étrangement, quelque chose comme ça était suspendu dans le couloir! Il se pourrait qu'une course de mangeurs de pain ait eu lieu.
For some reason, something like this was hanging in the hallway! There might have been a bread-eating competition.
廊下の左側にあった部屋。
La pièce qui se trouvait à gauche dans le couloir.
The room that was on the left side of the hallway.
同じく左側の部屋。倉庫のように荷物が置かれているのはいいとして、天井がもうスゴイ状態じゃありませんか。
La pièce du même côté gauche. C'est bien qu'il y ait des objets entreposés comme dans un entrepôt, mais le plafond est dans un état incroyable, n'est-ce pas?
The room on the same left side. It's fine that there are items stored like in a warehouse, but isn't the ceiling in an incredible state?
宿泊用の部屋だったような雰囲気です。
On dirait que c'était une chambre destinée à l'hébergement.
It feels like it was a room intended for accommodation.
無理に明るくするとこんな様子。
Si l'on essaie de rendre cela trop lumineux, cela donne cet aspect.
If you try to make it too bright, it ends up looking like this.
こちらは廊下の天井。雨漏りがひどいようですね。
Voici le plafond du couloir. Il semble qu'il y ait de graves fuites d'eau.
This is the ceiling of the hallway. It seems there are severe leaks.
この寺務所は斜面の前に建っているので、3階から直接本堂(高い場所に建っている)の前へ出られるようになっていました。
Ce bureau de temple est construit sur une pente, ce qui permet d'accéder directement au hall principal (construit à un endroit élevé) depuis le troisième étage.
This temple office is built on a slope, allowing direct access from the third floor to the main hall (which is built at a high location).
廊下のどん詰まりまでやってきました。
Je suis arrivé au bout du couloir.
I have reached the end of the hallway.
右側の明るい部屋を覗いてみると、こんなことになっていました! どうやらココが第二「●●の間」のようです。
En jetant un coup d'œil dans la pièce lumineuse à droite, j'ai découvert cela! Il semble que ce soit la deuxième "salle ●●".
Peeking into the bright room on the right, I found this! It seems that this is the second "●● room."
みごとな眺めじゃないですか。呪詛の札さえ下がってなければ、洗剤のコマーシャルに使えそうです(そんなことはない?)
N'est-ce pas une vue magnifique? S'il n'y avait pas ce talisman de malédiction suspendu, cela pourrait presque servir pour une publicité de détergent (ou peut-être pas?).
Isn't it a stunning view? If it weren't for that curse talisman hanging there, it could almost be used for a detergent commercial (or maybe not?).
う〜ん、意図不明ですね〜。なにか元ネタがあるんでしょうか?
Hmm, c'est assez mystérieux. Y a-t-il une référence à quelque chose?
Hmm, it's quite unclear. Is there some kind of original reference to this?
窓の下にいろいろ貼られています。
Divers éléments sont collés sous la fenêtre.
Various items are posted under the window.
こんな状態。
Voici l'état dans lequel cela se trouve.
This is the state it is in.
ヨガのインストラクターの方の墓のようです。丸められた白い紙がたくさん落ちているので余計な想像をしてしまったのですが(ときどきあるんですよ……)、よく見ると花を造ったか、アルミホイル利用の銀の玉の芯だったよです。
Il semble s'agir de la tombe d'un instructeur de yoga. Comme il y avait beaucoup de papiers blancs enroulés tombés, j'ai commencé à avoir des pensées superflues (cela arrive parfois...), mais en y regardant de plus près, il semble qu'ils aient fabriqué des fleurs ou utilisé des boules en aluminium comme noyau.
It appears to be the grave of a yoga instructor. Since there were many rolled-up white papers scattered around, I started to have unnecessary thoughts (this happens sometimes...), but upon closer inspection, it seems they either made flowers or used aluminum foil balls as cores.
モザイクでわからなくなっていますが、左下の紙には同じ名前が17回も繰り返し印刷されてますから……。
Bien que ce soit flou à cause du mosaïque, le papier en bas à gauche a le même nom imprimé 17 fois...
Although it's unclear due to the mosaic, the paper in the bottom left has the same name printed 17 times...
名前を印刷された紙とガーターに透ける光線の具合がいい按配だったのでこの写真を載せたんですけど、モザイクで台無しですね。
J'ai décidé de publier cette photo parce que l'effet de la lumière passant à travers le papier imprimé avec le nom et la jarretière était bien équilibré, mais le mosaïque gâche tout.
I posted this photo because the way the light shines through the printed name on the paper and the garter was nicely balanced, but the mosaic ruins it.
第一「●●の間」にもあったんですけど(気になる方は床の間の左側を見返してみて!)、こちらの部屋にも釘を打ち込まれた人形がありました。
Il y en avait aussi dans la première "salle ●●" (pour ceux que cela intéresse, regardez à gauche de l'alcôve!), et il y avait également une poupée clouée dans cette pièce.
There was also one in the first "●● room" (for those who are curious, take a look at the left side of the alcove!), and there was a nailed doll in this room as well.
本物のローソクだとしたら、危ないのでやめてほしいものです。
それはさておき、写真のデート機能が正しいとすると、2016年のゴールデンウィークにはこの『H寺』は“ブラ寺”へと変身していたようです。
Si c'était une vraie bougie, j'aimerais qu'on arrête ça car c'est dangereux. Cela dit, si la fonction de date de la photo est correcte, il semble que ce "temple H" se soit transformé en "temple des soutiens-gorge" pendant la Golden Week de 2016.
If it were a real candle, I would want it to stop because it's dangerous. That aside, if the photo's date function is correct, it seems that this "H temple" transformed into a "bra temple" during the Golden Week of 2016.
床に落ちていたブラ。
Un soutien-gorge qui était tombé par terre.
A bra that had fallen on the floor.
奥の収納スペースが祭壇化されていました。
L'espace de rangement à l'arrière a été transformé en autel.
The storage space at the back has been turned into an altar.
前の写真の左側壁面アップ。7月26日が「幽霊の日」というのは本当の話です。鶴屋南北作「東海道四谷怪談」の初演が1825年(文政8年)の7月26日だったかららしいですよ。
Gros plan sur le mur de gauche de la photo précédente. Le 26 juillet est vraiment le "Jour des Fantômes". Cela semble être dû à la première représentation de "Yotsuya Kaidan" de Tsuruya Nanboku, qui a eu lieu le 26 juillet 1825.
Close-up of the left wall from the previous photo. July 26 is indeed "Ghost Day." This seems to be because the first performance of "Yotsuya Kaidan" by Tsuruya Nanboku took place on July 26, 1825.
やはり長い脚立を使って作業していたことが判明。
Il s'avère qu'ils ont effectivement utilisé une longue échelle pour travailler.
It turns out that they indeed used a long ladder to carry out the work.
色々集めてきて(あるいは持ち込んで)、このような状態にしたようです。
Ils semblent avoir rassemblé diverses choses (ou les avoir apportées) pour en arriver à cet état.
It seems they collected various items (or brought them in) to create this state.
青いブラに名前の刺繍を入れたような納品書が残っていましたが、どこに入っているのかわかりませんでした(ちゃんと見なかったせい?)。写真の文字は確かマジックか何かで書かれていたと思います……。
Il y avait un bon de livraison avec le nom brodé sur un soutien-gorge bleu, mais je n'ai pas pu trouver où il se trouvait (peut-être parce que je n'ai pas bien regardé?). Je pense que le texte sur la photo était écrit avec un marqueur ou quelque chose du genre...
There was a delivery slip with a name embroidered on a blue bra, but I couldn't figure out where it was (maybe because I didn't look closely?). I believe the text in the photo was written with a marker or something like that...
厨子の中には例の人物の写真が納められていました。まあ全然意外ではありませんけど……。
Dans le placard, il y avait une photo de la personne en question. Eh bien, ce n'est pas vraiment surprenant...
Inside the cupboard, there was a photo of the person in question. Well, it's not really surprising...
上ではリカちゃん(?)が組んずほぐれつのあられもない姿に……
En haut, il y a une poupée Licca-chan (?) dans une position désordonnée et indécente...
Above, there seems to be a Licca-chan doll (?) in a disheveled and indecent position...
真夏の暑さと湿気にやられて、お供え物は別の食べ物に進化していました。
Sous la chaleur et l'humidité de l'été, les offrandes avaient évolué en une autre sorte de nourriture.
Under the summer heat and humidity, the offerings had evolved into a different type of food.
昨日の記事で祭壇と呼んだ部分の隣の収納。こちらも飾り付けられてますね〜。悪意の七夕飾りとでも言ったらいいでしょうか。
ちなみに右奥の緑色の部分は青カビですから〜。この部屋の空気、身体に悪そうですよ(廃墟はみんなそう?)。
Le rangement à côté de la partie que j'ai appelée autel dans l'article d'hier est également décoré. On pourrait dire que ce sont des décorations de Tanabata malveillantes.
Au fait, la partie verte au fond à droite est du moisissure bleue. L'air dans cette pièce semble mauvais pour la santé (est-ce que tous les lieux abandonnés sont comme ça?).
The storage next to the part I referred to as the altar in yesterday's article is also decorated. One could say these are malicious Tanabata decorations.
By the way, the green area in the back right is blue mold. The air in this room seems unhealthy (are all abandoned places like this?).
天井部分。モザイクのところには名前がび〜っしり書き連ねてあります。
Partie du plafond. Dans la zone mosaïque, des noms sont écrits en lettres serrées.
Ceiling section. In the mosaic area, names are densely written out.
床には大開脚したリカちゃん(?)が……。
Au sol, il y a une poupée Licca-chan (?) avec les jambes largement écartées...
On the floor, there is a Licca-chan doll (?) with her legs spread wide...
さらに廊下側の収納。下着の「お買い上げ明細書」や業田先生の空気人形などが貼られていました。
De plus, dans le rangement côté couloir, il y avait des "reçus d'achat" de sous-vêtements et des poupées gonflables de M. Gyōda collées.
Furthermore, in the storage area by the hallway, there were "purchase receipts" for underwear and air dolls of Mr. Gyōda posted.

「お買い上げ明細書」によると、飾られているブラジャーのサイズは“D75”だそうです。前述の通り刺繍名入れを注文していて、その金額は“ブラ刺繍名入れ1500円×500点”とあるので……えっ、75万円!? さらに“ガーターベルト800円×300点”も購入しており、こちらは計算すると24万円!! しかも「前回のベージュは在庫がないので青色で製作納品」すると書かれているので、少なくとも2回目の注文ということになります。いったい全部で幾ら使っているのやら……。
Selon le "reçu d'achat", la taille des soutiens-gorge exposés est "D75". Comme mentionné précédemment, une commande de broderie avec le nom a été passée, et le montant est indiqué comme "broderie de soutien-gorge 1500 yens × 500 pièces", donc... Quoi, 750 000 yens!? De plus, il y a aussi l'achat de "ceintures porte-jarretelles à 800 yens × 300 pièces", ce qui fait un total de 240 000 yens!! Et en plus, il est écrit que "la couleur beige de la dernière fois n'est pas en stock, donc elle sera fabriquée et livrée en bleu", ce qui signifie qu'il s'agit d'au moins une deuxième commande. Je me demande combien cela a coûté au total...
According to the "purchase receipt," the size of the displayed bras is "D75." As mentioned earlier, an order for embroidered names was placed, and the amount is listed as "bra embroidery name insertion 1500 yen × 500 items," so... Wait, 750,000 yen!? Additionally, there was also a purchase of "garter belts at 800 yen × 300 items," which totals to 240,000 yen!! Moreover, it states that "the beige from last time is out of stock, so it will be produced and delivered in blue," indicating that this is at least a second order. I wonder how much it all adds up to...

第二「●●の間」の奥側から振り返った眺め。
Vue depuis l'arrière de la deuxième "salle ●●" en se retournant.
View from the back of the second "●● room" when turning around.
入ってすぐの一画は、見事にガーターベルトで飾り付けられていました。
La zone juste en entrant était magnifiquement décorée avec des ceintures porte-jarretelles.
The area right upon entering was beautifully decorated with garter belts.
う〜ん、この写真はモザイクを入れたら見るべき所がなくなってしまいましたね。見る人限定でモザイク無しバージョンをアップしようかな……。
Hmm, avec le mosaïque ajouté à cette photo, il n'y a plus vraiment d'endroits à regarder. Je me demande si je devrais mettre en ligne une version sans mosaïque, réservée à certaines personnes...
Hmm, with the mosaic added to this photo, there really isn't much to see anymore. I'm considering uploading a version without the mosaic for select viewers...
前に同じ。網ソックスは初めて登場したかな……?
C'est la même chose qu'avant. Peut-être que les chaussettes en filet apparaissent pour la première fois...?
It's the same as before. Perhaps the fishnet socks are making their first appearance...?
さて、第二「●●の間」の向かい側にも部屋があるので覗いてみることにしましょう。
C'est la même chose qu'avant. Peut-être que les chaussettes en filet apparaissent pour la première fois...?
It's the same as before. Perhaps the fishnet socks are making their first appearance...?
すっげーーーーカビだらけ! ニオイもすごいし、今どきのミチミチに人が詰まっている喫煙コーナーとどっちが身体に悪いか、いい勝負という感じ。
C'est vraiment couvert de moisissure! L'odeur est incroyable, et on pourrait dire que c'est un bon match pour voir ce qui est le plus mauvais pour la santé : ça ou un coin fumeur bondé de gens de nos jours.
It's totally covered in mold! The smell is intense, and it feels like a close competition to see which is worse for your health: this or a crowded smoking area filled with people these days.
巨大な花瓶が雰囲気あっていいんですけど、まあ写真だからですね。こちらの部屋にもブラがチラホラ見えますね。
Le grand vase crée une belle ambiance, mais bon, c'est une photo après tout. On peut aussi apercevoir quelques soutiens-gorge ici.
The large vase adds a nice atmosphere, but well, it's just a photo after all. You can also spot a few bras here and there.
前向きなメッセージも、こんな状態では素直に受け取れませんよ……。
Même un message positif ne peut pas être pris au sérieux dans un tel état...
Even a positive message can't be taken at face value in such a condition...
一通り見終えたので階段の前まで戻ってきました。満艦飾だったブラがなくなっているのは、2回目の訪問時の写真だからなんですけど、この1か月の間に何があったのでしょう? 誰か持ち帰った?
Après avoir tout vu, je suis revenu devant les escaliers. Le soutien-gorge qui était complètement décoré a disparu, car c'est une photo de ma deuxième visite, mais que s'est-il passé durant ce mois? Quelqu'un l'a-t-il emporté?
After finishing my tour, I've returned to the front of the stairs. The bra that was fully decorated is gone because this is a photo from my second visit, but what happened during this month? Did someone take it home?
ということで、来たときと同じ階段を下りて1階へ戻ることにします。
Sur ce, je vais descendre les mêmes escaliers que ceux que j'ai pris en venant pour retourner au premier étage.
So, I will go down the same stairs I took when I arrived to return to the first floor.
建物の外へ出て改めて正面から。
Je sors du bâtiment et je le regarde à nouveau de face.
I step outside the building and take another look at it from the front.
寺務所全体はこんな感じでした。右側の階段は本堂正面につながっています。
Voici à quoi ressemblait l'ensemble du bureau du temple. L'escalier à droite mène à l'avant du hall principal.
This is what the entire temple office looked like. The stairs on the right connect to the front of the main hall.
寺務所の対面に建物があったのですが、ご覧の通りの有様で、エンジン付きの草刈り機でもないと辿り着くのも困難な感じ。
En face du bureau du temple se trouvait un bâtiment, mais comme vous pouvez le voir, il est dans un état tel qu'il serait difficile d'y accéder sans une débroussailleuse à moteur.
There was a building opposite the temple office, but as you can see, it's in such a state that it would be difficult to reach without a motorized brush cutter.
上から回り込んでみましたが、あまりに大変そうなので、こちらの建物は私の中で存在しなかったことにしました。
J'ai essayé de contourner par le haut, mais cela semblait trop difficile, alors j'ai décidé de faire comme si ce bâtiment n'existait pas dans mon esprit.
I tried to go around from above, but it looked too challenging, so I've decided to pretend that this building doesn't exist in my mind.
さて、前述のとおり寺務所の目の前にある階段の上には、ご覧のように本堂(たぶん)があります。次はこちらへ行ってみることにしましょう。
Eh bien, comme mentionné précédemment, il y a un hall principal (probablement) en haut des escaliers juste en face du bureau du temple. Décidons d'aller là maintenant.
Well, as mentioned earlier, there is a main hall (probably) at the top of the stairs right in front of the temple office. Let's head there next.
本堂の前まで上りました。
J'ai monté les escaliers jusqu'à l'avant du hall principal.
I have climbed the stairs to the front of the main hall.
上から見た寺務所。
Vue du bureau du temple depuis le haut.
View of the temple office from above.
本堂の床下にトビラがあったので覗いてみたところ、倉庫として使われていた模様です。まあ、たいしたものはなかったのでワンカットで終了!
Il y avait une porte sous le plancher du hall principal, alors j'ai jeté un coup d'œil et il semble qu'il était utilisé comme entrepôt. Eh bien, il n'y avait rien de spécial, donc c'est fini avec un seul cliché!
There was a door under the floor of the main hall, so I took a peek and it seems it was used as a storage area. Well, there wasn't anything noteworthy, so that's a wrap with just one shot!
さて、いよいよ本堂へ。
Eh bien, c'est enfin le moment d'entrer dans le hall principal.
Well, it's finally time to enter the main hall.
巨大な賽銭箱。左手前に何かありますね……。
Une énorme boîte à offrandes. Il y a quelque chose sur le côté gauche, au premier plan...
A giant offering box. There's something in the foreground on the left side...
元は違うところあったのでしょう。謎の頭部が置かれていました。
Cela devait provenir d'un autre endroit. Une mystérieuse tête était posée ici.
It must have come from another place. A mysterious head was placed here.
本堂前の廊下部分。トビラに何か貼られていますが、どんな内容だったか覚えていません。これまた、たいした内容ではなかったと思います(面白かったら写真を撮っているはずなので……)。
La partie du couloir devant le hall principal. Il y a quelque chose collé sur la porte, mais je ne me souviens pas de son contenu. Je pense que ce n'était pas très intéressant (sinon j'aurais probablement pris une photo...).
The hallway in front of the main hall. There's something stuck on the door, but I don't remember what it said. I think it wasn't very noteworthy (otherwise, I would have likely taken a photo...).
内部にお邪魔するとこんな様子でした。ちなみに歪んで見えるのはレンズのせいです。
En entrant à l'intérieur, voici à quoi cela ressemblait. À propos, ce qui semble déformé est dû à l'objectif de l'appareil photo.
Upon entering, this is what it looked like. By the way, the distortion you see is due to the lens.
右側の金箔(?)の壁の前には、本尊的な仏像が置かれていたとみました!
Devant le mur doré (?), il y avait une statue de Bouddha qui semblait être l'objet de vénération!
In front of the gold-leaf (?) wall, there was a statue of Buddha that seemed to be the main object of worship!

なかなか高そうな照明。持って帰って自宅で使おうかな(本気にしないように……)。
聞いた話によるとこの本堂、2019年4月末に火事で焼失してしまったらしく、もう見ることはできないみたいです。マニアからすると残念なんですけど、地元の人にとってはどうなんでしょうね。どうせだったらこんな負の遺産は、残らず全部燃えてくれればよかったと思われているんじゃないでしょうか?
Un éclairage qui semble assez coûteux. Je me demande si je pourrais le ramener et l'utiliser chez moi (ne le prenez pas au sérieux...). D'après ce que j'ai entendu, ce hall principal a été détruit par un incendie à la fin avril 2019, et il semble qu'il ne soit plus visible. C'est regrettable pour les passionnés, mais qu'en est-il des habitants? Peut-être pensent-ils que, dans tous les cas, il aurait mieux valu que tous ces vestiges négatifs disparaissent complètement dans les flammes?
A lighting fixture that looks quite expensive. I wonder if I could take it home and use it (don't take me seriously...). From what I've heard, this main hall was destroyed by a fire at the end of April 2019, and it seems it can no longer be seen. It's unfortunate for enthusiasts, but what do the locals think? Perhaps they feel that it would have been better if all these negative remnants had burned away completely?

さて、本堂に向かって右手にも建物があるので立ち寄ってみることにします。
Eh bien, il y a un bâtiment à droite du hall principal, alors je vais décider d'y faire un tour.
Well, there is a building to the right of the main hall, so I will go ahead and check it out.
完全に植物でカモフラージュされてますよ。
C'est complètement camouflé par la végétation.
It's completely camouflaged by the plants.
フルオープンの入口から中に入ると、なぜか子ども用の遊具が……。
En entrant par l'entrée complètement ouverte, je découvre, pour une raison quelconque, des équipements de jeu pour enfants...
Upon entering through the fully open entrance, I find, for some reason, children's play equipment...
こちらも子ども用のスキー板です。信者の子どものものでしょうか?
Voici aussi des skis pour enfants. S'agit-il de ceux des enfants des fidèles?
Here are also some children's skis. Could they belong to the children of the worshippers?
入り口脇の小部屋を覗いてみると、タイムカードと経典っぽい折本(おりほん)が残されていました。
En jetant un coup d'œil dans la petite pièce à côté de l'entrée, j'ai trouvé une carte de pointage et un pliage qui ressemble à un texte sacré.
Peeking into the small room next to the entrance, I found a time card and a folded booklet that looks like a scripture.
奥側にあった廊下を進みますが、かなり傷んでいて、踏み抜かないよう進むのに一苦労です。
Je m'avance dans le couloir situé au fond, mais il est assez endommagé, et il est difficile de progresser sans risquer de tomber à travers le sol.
I proceed down the hallway at the back, but it's quite worn, and it's a struggle to move forward without risking stepping through the floor.
たくさんの寝具が放置されていました。信者が生活していたのか、合宿させられていたのか、あるいは除霊のために宿泊させられていたのか、よくはわかりません。
De nombreux lits étaient laissés à l'abandon. Je ne sais pas si des fidèles y vivaient, s'ils étaient en retraite, ou s'ils y séjournaient pour des rites de purification.
Many bedding items were left abandoned. I'm not sure if worshippers lived there, if they were on a retreat, or if they stayed there for exorcism purposes.
書類ケースの上に謎のチケットが……。恐らく上の数字は金額で、この施設内での通貨のようなものだったのではないでしょうか。
Sur le dessus d'une mallette à documents, il y avait un mystérieux billet... Il est probable que le chiffre en haut représente un montant, et que cela ait été une sorte de monnaie utilisée dans cet établissement.
On top of a document case, there was a mysterious ticket... The number at the top likely represents an amount, and it may have been some sort of currency used within this facility.
隣の部屋には仏像が並べられていたと思われる棚がありました。騙された信者たちは、こちらで拝まされていたのかな……。
Il y avait une étagère qui semblait avoir été utilisée pour aligner des statues de Bouddha dans la pièce voisine. Les fidèles trompés devaient être amenés à prier ici...
There was a shelf in the adjacent room that seemed to have been used to display Buddha statues. Were the deceived worshippers made to pray here...?
怪しげな御札。
Un talisman suspect.
A suspicious amulet.
こちらにも相談受付票が残っていました。やはり、身体の具合が悪くて医者に行ったのに解決しないと、こういう所に頼りたくなってしまうようですね。
Un formulaire de demande de consultation était également laissé ici. Il semble que lorsque la santé ne s'améliore pas malgré une visite chez le médecin, on ait tendance à se tourner vers des endroits comme celui-ci.
A consultation request form was also left here. It seems that when one's health doesn't improve despite seeing a doctor, people tend to seek help from places like this.
こちらの方は、幻聴に悩んでいた模様です。
Cette personne semblait souffrir d'hallucinations auditives.
This person appeared to be troubled by auditory hallucinations.
廊下から、先ほど行けなかった寺務所対面の建物が見えます。こうして見るとかなり屋根なども傷んでますね。
Depuis le couloir, on peut voir le bâtiment en face du bureau du temple, que je n'avais pas pu visiter tout à l'heure. En y regardant de plus près, le toit et d'autres éléments semblent assez endommagés.
From the hallway, I can see the building facing the temple office that I couldn't access earlier. Looking at it now, the roof and other parts appear to be quite worn.
植物に覆われた建物を出て、本堂の裏側にやってきました。
En sortant du bâtiment recouvert de végétation, je suis arrivé à l'arrière du hall principal.
Exiting the plant-covered building, I have arrived at the back of the main hall.
細い道をはさんで、建物が見えています。
De l'autre côté d'un petit chemin, on peut voir le bâtiment.
On the other side of a narrow path, the building is visible.
藪の切れ目をみつけて接近。
J'ai trouvé une ouverture dans les buissons et je m'en approche.
I found a gap in the bushes and I'm getting closer.
こちらもなかなかの傷み具合ですね〜
Celui-ci est également assez endommagé, n'est-ce pas?
This one is also quite worn, isn't it?
手前にあった入口から室内へ。
Je suis entré à l'intérieur par l'entrée qui se trouvait devant.
I entered the interior through the entrance that was in front.
ミニアルバムに仏像の写真が残っていました。結局これらの仏像はどこにも残っていませんでしたが、どうしたんでしょうね?
Il y avait des photos de statues de Bouddha dans le mini-album. Finalement, ces statues n'ont été laissées nulle part, mais que leur est-il arrivé?
There were photos of Buddha statues in the mini-album. In the end, these statues were nowhere to be found, but what happened to them?
回りこむと、物だらけの広い部屋につながっていました。
En contournant, j'ai découvert une grande pièce remplie d'objets.
As I circled around, I found a spacious room cluttered with items.
ストロボを使うと奥まで光が回りませんね。
En utilisant le flash, la lumière ne parvient pas à atteindre l'arrière de la pièce.
Using the flash, the light doesn't reach the back of the room.
祭壇的なもの(名称がわかりません)の残骸。
Des débris d'un objet ressemblant à un autel (je ne connais pas son nom).
Remnants of something altar-like (I don't know its name).
この金ピカな感じが、またいかがわしさを増しているように思ってしまうのは、ここが詐欺の舞台であったという先入観のせいでしょうか……。
Cette apparence dorée semble accentuer le caractère douteux de l'endroit, peut-être à cause de l'idée préconçue que c'était une scène de fraude...
This golden appearance seems to enhance the dubiousness of the place, perhaps due to the preconceived notion that it was a stage for deception...
安定しない足下をよく見てみると……
En regardant de plus près le sol instable...
Upon closer inspection of the unstable ground...
ビデオテープがビッシリと敷き詰められていました。布教用ビデオですかね?
Des cassettes vidéo étaient soigneusement disposées partout. S'agit-il de vidéos de prosélytisme?
Video tapes were densely laid out everywhere. Could they be proselytizing videos?
部屋の奥へと進んでみます。
Je vais avancer vers l'arrière de la pièce.
I will move toward the back of the room.
龍ですかね?
Est-ce un dragon?
Is it a dragon?
こんなところ(?)に巡礼の菅笠が……。
Il y a un chapeau de pèlerin dans un endroit comme celui-ci...?
There's a pilgrim's hat in a place like this...?
部屋の一方には祭壇が設えられていたようです。
Il semble qu'un autel ait été installé d'un côté de la pièce.
It appears that an altar was set up on one side of the room.
物が多すぎて三脚が立てられないので手持ちで撮影。ちょっと無理がありますか……。
Il y a tellement d'objets que je ne peux pas installer de trépied, donc je prends des photos à la main. C'est un peu difficile, n'est-ce pas...?
There are so many objects that I can't set up a tripod, so I'm taking photos by hand. It's a bit challenging, isn't it...?
残っていた扁額(?)。
Une plaque (ou un écriteau?) qui restait.
A remaining plaque (or sign?).
祭壇の反対側は雨漏りのせいか、床がグズグズになっていました。
De l'autre côté de l'autel, le sol était détrempé, probablement à cause des fuites d'eau.
On the opposite side of the altar, the floor was soggy, likely due to water leaks.
特にひどい一画。
Un coin particulièrement en mauvais état.
A particularly bad spot.
祭壇を横から見たところ。
Voici une vue latérale de l'autel.
This is a side view of the altar.
だいたい見終えたようなので、次へ進むことにします。
Il semble que j'ai à peu près terminé de regarder, alors je vais passer à la suite.
It seems I've finished looking around, so I'll move on to the next part.
再び本堂裏の細い道へ。この道路、『H寺』敷地内の私道だと思っていたんですけど、実はずっと先まで続く公道でした! 奥に民家もあるようで、油断していたら軽トラックがやってきましたよ。
Je suis de nouveau sur le chemin étroit derrière le hall principal. Je pensais que cette route était un chemin privé sur le terrain du temple "H", mais en réalité, c'est une route publique qui continue bien plus loin! Il semble qu'il y ait des maisons au fond, et si je ne faisais pas attention, un petit camion est arrivé.
I'm back on the narrow path behind the main hall. I thought this road was a private road within the grounds of "H Temple," but it actually continues much further as a public road! It seems there are houses further in, and if I hadn't been careful, a small truck would have come by.
先ほど扁額のあった建物の隣に小ぶりなお堂があるので、立ち寄ってみることにします。
À côté du bâtiment où se trouvait la plaque, il y a un petit hall, alors je vais m'y arrêter.
Next to the building where the plaque was located, there is a small hall, so I will stop by.
外観はこんな様子。わかりにくいけれど、右側の部分は別棟になっています。
Voici à quoi ressemble l'extérieur. Ce n'est pas très clair, mais la partie de droite est un bâtiment séparé.
This is what the exterior looks like. It's not very clear, but the right side is a separate building.
扉が開いていたので中を覗いてみたら……
La porte était ouverte, alors j'ai jeté un coup d'œil à l'intérieur...
The door was open, so I peeked inside...
うおーっ!! なんじゃコレ!?
見たことないほど大量の位牌がうち捨てられているじゃありませんか。
Whoa!! Qu'est-ce que c'est que ça!?
Il y a une quantité énorme de plaques commémoratives abandonnées que je n'ai jamais vues auparavant.
Whoa!! What is this!?
There is an enormous number of memorial tablets abandoned here that I've never seen before.
正面の須弥壇(?)は、床から崩れ落ちているし……。
Le dais frontal (ou le socle?) s'est effondré depuis le sol...
The front dais (or pedestal?) has collapsed from the floor...
側面の位牌も棚が傾いたせいで床に転げ落ちていますよ。
Les plaques commémoratives sur le côté sont également tombées au sol à cause de l'inclinaison des étagères.
The memorial tablets on the side have also fallen to the floor due to the tilting of the shelves.
う〜ん、床に落ちている位牌の量を見ると、棚に収まりきらないような……?
Hmm, en voyant la quantité de plaques commémoratives tombées au sol, on dirait qu'elles ne peuvent pas toutes tenir sur les étagères...?
Hmm, looking at the number of memorial tablets that have fallen to the floor, it seems like they can't all fit on the shelves...?
元から床に放り出されていたのかもしれません。
Elles ont peut-être été jetées au sol dès le départ.
They might have been thrown on the floor from the beginning.
ちゃんと名前が入っているところをみると、どうやら金を騙し取られた後の残り物ですね。
En voyant qu'il y a des noms inscrits, il semble que ce soit les restes après avoir été escroqué pour de l'argent.
Seeing that there are names inscribed, it seems that these are the remnants after being scammed out of money.
床下がダメになっているようで、油断して進むと踏み抜きそうです。
Le sol semble être en mauvais état, et si je ne fais pas attention en avançant, je risque de m'enfoncer.
The floor seems to be in poor condition, and if I'm not careful while moving forward, I might fall through.
左側の壁面。
Le mur du côté gauche.
The left wall.
私が廃墟で出会った印象的な眺めトップ10にランクインするかも……。
Cela pourrait figurer dans mon top 10 des vues impressionnantes rencontrées dans des ruines...
This might rank in my top 10 impressive views encountered in ruins...
先祖供養込みで1柱いくらぐらいだったんでしょうね?
Combien cela coûtait-il pour une colonne, en incluant le culte des ancêtres?
I wonder how much it cost for one tablet, including ancestor worship?
下に落ちている位牌は名前を入れる前のモノかと思ったら……
Je pensais que les plaques commémoratives tombées au sol étaient des modèles sans noms, mais...
I thought the memorial tablets that had fallen to the floor were unmarked ones, but...
そうでもないようです。
Ce n'est pas le cas.
That doesn't seem to be the case.
床に落ちていた御札?
Un talisman qui était tombé par terre?
A talisman that had fallen on the floor?
小さな仏像も残っていました。
Il y avait aussi une petite statue de Bouddha qui était restée.
There was also a small Buddha statue that remained.
実はこんなモノもあったんですね〜。くり抜かれた弥勒菩薩(?)像の胎内には人形が2体納められており、人形の胴体には例の「●●」という名前が書かれていました。
En fait, il y avait aussi quelque chose comme ça. À l'intérieur de la statue de Miroku Bosatsu (ou Bouddha de l'avenir?) qui a été creusée, se trouvaient deux poupées, et sur le corps des poupées était inscrit le nom « ●● ».
In fact, there was something like this. Inside the hollowed-out statue of Miroku Bosatsu (or the Future Buddha?), there were two dolls, and the name "●●" was written on the bodies of the dolls.
しかし位牌の方がインパクトがありすぎて、人形の印象はかなり薄くなってしまった感じです。
Cependant, les plaques commémoratives ont un impact tellement fort que l'impression laissée par les poupées est devenue plutôt faible.
However, the memorial tablets are so impactful that the impression left by the dolls has become quite faint.
左下に見切れているのが、弥勒菩薩の頭ですね。
さて、外側をよく見ずに中に入ってしまったので、改めてお堂の外側もチェックすることにしましょう。
En bas à gauche, on peut voir la tête de Miroku Bosatsu. Eh bien, comme je suis entré sans bien regarder l'extérieur, je vais maintenant vérifier à nouveau l'extérieur du hall.
In the lower left, you can see the head of Miroku Bosatsu. Well, since I entered without properly looking at the outside, let's take a moment to check the exterior of the hall again.
正面左側の花頭窓。
La fenêtre en forme de fleur sur le côté gauche de la façade.
The flower-shaped window on the left side of the front.
ぐるっと外廊を回っていくと、側面はもう崩壊し始めていました。
En faisant le tour du couloir extérieur, j'ai remarqué que le côté avait déjà commencé à s'effondrer.
As I walked around the outer corridor, I noticed that the side had already begun to collapse.
おや? 側面の花頭窓は見えにくい位置にあるため手を抜いたのか、カクカクしてるじゃないですか。
Oh? La fenêtre en forme de fleur sur le côté est difficile à voir, donc peut-être qu'ils ont négligé les détails, car elle semble anguleuse.
Oh? The flower-shaped window on the side is in a hard-to-see position, so perhaps they cut corners, as it looks angular.
こういう釘隠しの金具は「六葉(ろくよう)金具」っていうらしいですよ。対角線を結ぶと「水」という文字が現れるので、火伏の意味があるんだとか。また一つ余計な知識が増えてしまいましたね〜。
Ce type de fixation pour cacher les clous s'appelle apparemment un « rokyō (六葉) ». En reliant les diagonales, le caractère « 水 » (eau) apparaît, ce qui symbolise la protection contre le feu. Encore une connaissance supplémentaire que j'ai acquise!
This type of nail-covering hardware is apparently called "rokyō (六葉)." When you connect the diagonals, the character "水" (water) appears, which symbolizes fire prevention. That's another piece of knowledge I've gained!
位牌堂の正面を横から見たカット。
Une vue latérale de la façade du hall des plaques commémoratives.
A side view of the front of the memorial tablet hall.
続いて、位牌堂(勝手に付けた名前です)の隣のこちらの小さなお堂へ。
Ensuite, je me dirige vers ce petit hall à côté du hall des plaques commémoratives (c'est un nom que j'ai donné moi-même).
Next, I'm heading to this small hall next to the memorial tablet hall (a name I assigned myself).
本来、位牌堂からつながった廊下で簡単に行けるようになっていたのですが、ご覧のように完全に朽ちて通ることが困難なため、ここまで来るだけでも大変でした!
À l'origine, il y avait un couloir qui reliait facilement le hall des plaques commémoratives, mais comme vous pouvez le voir, il est complètement en ruine et difficile à traverser, donc il a été difficile d'arriver jusqu'ici!
Originally, there was a corridor that connected easily to the memorial tablet hall, but as you can see, it has completely decayed and is difficult to pass through, so it was quite a challenge to get here!
開いていた扉から内部を覗いてみると、こちらも位牌の収納庫だったようです。
En regardant à l'intérieur par la porte ouverte, il semble que ce soit également un espace de rangement pour les plaques commémoratives.
Peering inside through the open door, it seems that this was also a storage space for memorial tablets.
床板は完全にアウトで、ウエハースのような感触になっていました。辛うじて強度の残っている細い敷居の上に立って撮影したせいでロクな写真が撮れてませんよ……。
Le plancher était complètement hors d'usage et avait une texture semblable à celle d'une gaufrette. J'ai dû me tenir sur un seuil étroit qui avait encore un peu de solidité pour prendre des photos, mais du coup, je n'ai pas pu obtenir de bonnes images...
The floorboards were completely unusable and had a wafer-like texture. I had to stand on a narrow threshold that still had some strength to take photos, but as a result, I couldn't get any decent shots...
家名入りの位牌。団体摘発後、これらの位牌が被害者の人々に引き取られることはなかったということですね。
Une plaque commémorative avec le nom de la famille. Cela signifie qu'après la saisie des groupes, ces plaques n'ont pas été récupérées par les victimes.
A memorial tablet with the family name. This means that after the group was raided, these tablets were not taken by the victims.
こちらは水子地蔵でしょうか?
S'agit-il d'un Jizō pour les enfants morts-nés?
Is this a Jizō for stillborn children?
よく見ると氏名を記した紙を貼られたものが交じってます。
En y regardant de plus près, on trouve des papiers portant des noms qui sont collés ici et là.
Upon closer inspection, there are papers with names attached here and there.
位牌堂と合わせて、なかなか印象的な建物だったんじゃないでしょうか。
Avec le hall des plaques commémoratives, c'était probablement un bâtiment assez impressionnant.
Together with the memorial tablet hall, it was probably quite an impressive building.
本堂と位牌堂の間の道を少し上っていくと、さらに別の建物が現れました。既にここまでで、かなりお腹いっぱいとなっていましたが、一応行ってみることにします。
En montant un peu le chemin entre le hall principal et le hall des plaques commémoratives, un autre bâtiment est apparu. J'étais déjà assez rassasié à ce stade, mais je vais quand même y jeter un coup d'œil.
As I walked up the path between the main hall and the memorial tablet hall, another building appeared. I was already quite full at this point, but I decided to check it out anyway.
植物に埋もれつつありますね。
Cela est en train d'être englouti par la végétation.
It is becoming buried in vegetation.
門は閉まってますけど……
La porte est fermée, mais...
The gate is closed, but...
なぜか中に入れてしまいました。
Pour une raison quelconque, j'ai pu entrer à l'intérieur.
For some reason, I was able to get inside.
崩れた石灯籠。
Un lanternon en pierre effondré.
A collapsed stone lantern.
荒神堂という名前のようです。
Il semble que ce soit le nom "Kōjindō".
It seems to be called "Kōjindō."
建物か建具が変形しているようで、お堂の扉は開きませんでした。まあ、隙間から中をのぞいたら何もなかったのでいいんですけど……。
Il semble que le bâtiment ou les portes soient déformés, et la porte du hall ne s'ouvrait pas. Eh bien, quand j'ai regardé à travers l'ouverture, il n'y avait rien à l'intérieur, donc ça ne pose pas de problème...
It seems that the building or the doors are warped, and the hall door wouldn't open. Well, when I peered through the gap, there was nothing inside, so it’s not a big deal...

少し離れた場所にあったので、地域で昔から信仰されている社の可能性もあると思ったのですが、お堂の意匠が先ほどの位牌堂と同じですね。
これでだいたい見終えたようなので、そろそろ引き上げることにします。
Comme c'était un peu éloigné, je pensais qu'il pourrait s'agir d'un sanctuaire vénéré dans la région depuis longtemps, mais le design du hall est le même que celui du hall des plaques commémoratives que j'ai vu précédemment. Il semble que j'ai à peu près terminé ma visite, alors je vais bientôt partir.
Since it was a bit further away, I thought it might be a shrine that has been worshipped in the area for a long time, but the design of the hall is the same as that of the memorial tablet hall I saw earlier. It seems I've about finished my visit, so I think it's time to head back.

長々と26回にわたって紹介してきた『H寺』ですが、いかがだったでしょうか? 新興宗教に詐欺、下着と盛りだくさんすぎて、ちょっと胃薬が欲しい感じになってしまったかもしれません。次は、もう少し爽やかな感じのネタにしましょうかね……。
Cela fait maintenant 26 fois que j'ai présenté le "Temple H", qu'en pensez-vous? Entre les nouvelles religions, les escroqueries, et la lingerie, cela a peut-être été un peu trop pour l'estomac. Pour la prochaine fois, devrions-nous choisir un sujet un peu plus léger...?
I've introduced "Temple H" over 26 times now; what do you think? With new religions, scams, and lingerie, it might have been a bit too much for the stomach. For next time, should we go for a topic that's a bit more refreshing...?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire