samedi 30 juillet 2016

2016-07-30 : 2-ur-heart - Exploration (Blog) - 探検 (ブログ)

2016-07-30 : Un rapport de visite et quelques photos sont publiés sur le blog.
2016年7月30日 : 訪問報告といくつかの写真がブログに公開されました
2016-07-30: A visit report and some photos were published on the blog.


https://2-ur-heart.blog.jp/archives/2016-07-30.html


7/30 欺騙の寺(再訪)
探索地図に「解体済み」と記してあったことが気になり、一ヶ月と少しぶりにこの寺を訪れた。
ところが、実際には前回と変わらないまま静かに寺は佇んでおり、また、これから解体されるような様子もなかったので一安心した。
今回も張り切って撮影に臨もうと思う。
田舎町の、更に奥の方へ進んだ所に寺はある。
緑に囲まれている場所なので、今回は蛇やらカエルやらブヨやら、とにかく多くの生き物が私を出迎えてくれた。
三脚で蜘蛛の巣を落としながら寺の奥に進む。
私はこの通り廃墟に一人で行くし、そこで怪我をしても「ははっ、床が抜けた」とヘラヘラしているので、よく男らしいと言われるが、一つだけ女の子らしいところがある。
虫が苦手なのだ。
とりわけ蜘蛛が苦手で、高校の頃は夏場自転車に蜘蛛の巣が一本かかっていただけでお父さんに泣きつく始末であった。
しかしこの頃は廃墟ばかり行っているので、蜘蛛に耐性がつきつつある。
人間、慣れとは怖いものだ。


30/07 Le temple de la tromperie (nouvelle visite)
Le fait que la carte d'exploration indique "démoli" me préoccupait, alors j'ai décidé de revisiter ce temple un peu plus d'un mois après ma première visite.
Cependant, en réalité, le temple était toujours là, immobile et paisible, exactement comme lors de ma précédente visite. Rien n'indiquait qu'il allait être démoli, ce qui m'a rassurée.
Cette fois encore, je suis déterminée à me lancer avec enthousiasme dans la prise de photos.
Le temple se trouve dans une zone reculée d'une ville de campagne, encore plus profondément enfoncée dans les terres.
Comme l'endroit est entouré de verdure, cette fois-ci, de nombreux êtres vivants, serpents, grenouilles, moucherons et autres, m'ont accueillie à mon arrivée.
Je progresse à l'intérieur du temple en faisant tomber les toiles d'araignée avec mon trépied.
Je vais souvent seule dans des ruines comme celle-ci, et même si je me blesse là-bas, je ris en disant : "Ahah, le sol a cédé." À cause de cela, on me dit souvent que je suis plutôt masculine, mais il y a une chose en moi qui est très féminine : je ne supporte pas les insectes.
En particulier, j'ai une grande peur des araignées. Au lycée, si une toile d'araignée touchait mon vélo en été, j'allais pleurer dans les bras de mon père.
Cependant, comme je visite souvent des ruines ces temps-ci, j'ai commencé à développer une certaine résistance aux araignées.
Les humains sont des créatures étonnantes qui s'habituent à tout.


7/30 The Temple of Deception (Revisit)
I was concerned because the exploration map marked this temple as "demolished," so I decided to revisit it a little over a month after my last visit.
However, in reality, the temple remained quietly standing just as it had before, unchanged. There were no signs of impending demolition, which was a relief.
This time, I plan to dive into shooting photos with enthusiasm.
The temple is located in a rural town, even deeper into the countryside.
Being surrounded by greenery, I was greeted this time by many creatures—snakes, frogs, gnats, and so on.
I proceeded into the temple, knocking down cobwebs with my tripod.
I often visit ruins like this one alone, and even if I get injured there, I just laugh and say, "Haha, the floor gave way." Because of this, people often say I’m rather masculine. However, there is one thing about me that is undeniably girlish: I can't handle bugs.
I especially dislike spiders. Back in high school, if a single spider web touched my bicycle in the summer, I would end up crying to my dad.
However, since I’ve been visiting ruins frequently lately, I’ve started to build up a tolerance for spiders.
Humans are truly remarkable creatures that can get used to anything.


メインはここ。
多くの位牌が保管されており、金色に輝いている。

C'est l'endroit principal.
De nombreux tablettes mortuaires y sont conservées, brillantes d'un éclat doré.

This is the main area.
Many memorial tablets are stored here, shining with a golden glow.



沢山並んでいる位牌の一つ。

L'une des nombreuses tablettes mortuaires alignées.

One of the many memorial tablets lined up.



アルバムも残っていた。

Un album avait également été laissé.

An album was also left behind.


隣の倉庫に入ると、お地蔵様のミニチュアが沢山並んでいる。
今回この倉庫には雑草が多過ぎて入れなかった(入る気力がなかった)ので、前回撮った写真をアップしたことをご了承頂きたい。
さて、きちんとした廃墟写真はここまでで、面白いのはここからだ。
倉庫を離れ、三階建ての建物の中に入る。


En entrant dans l'entrepôt voisin, de nombreuses miniatures de Jizô-sama étaient alignées.
Cette fois-ci, il y avait trop de mauvaises herbes dans cet entrepôt pour y entrer (je n'avais pas non plus la motivation de le faire), alors je vous demande de bien vouloir excuser l'utilisation des photos prises lors de ma précédente visite.
Eh bien, les photos de ruines "proprement dites" s'arrêtent ici, mais les choses intéressantes commencent maintenant.
Je quitte l'entrepôt et entre dans un bâtiment de trois étages.


Upon entering the adjacent warehouse, numerous miniature Jizô statues were lined up.
This time, there were too many weeds in the warehouse to enter (and I lacked the motivation to do so), so I ask for your understanding in sharing photos taken during my previous visit.
Now, this is where the proper "ruins" photography ends, and the interesting part begins.
I leave the warehouse and enter a three-story building.


謎の吊り下げられたブラジャー。
「森杏菜@ピラティス検索♪」と書かれたタグがぶら下がっている。

Un soutien-gorge suspendu mystérieusement.
Une étiquette portant l'inscription "Anna Mori@Recherche Pilates♪" pend à côté.

A mysteriously hanging bra.
A tag with the inscription "Anna Mori@Pilates Search♪" is hanging next to it.


奥の部屋へ進むと、益々狂気じみていた。
きちんと掃除されているようで、この部屋だけ廃墟らしくない。

En avançant dans la pièce du fond, l'atmosphère devenait de plus en plus folle.
Il semble avoir été nettoyé correctement, et cette pièce, à elle seule, ne ressemble pas à une ruine.

As I moved into the back room, the atmosphere became increasingly insane.
It seems to have been cleaned properly, and this room, alone, doesn't feel like a ruin.




賞味期限の新しいお供え物が恐ろしい。
定期的に誰かがここを訪れていることを伺わせる。

Les offrandes avec des dates de péremption récentes sont effrayantes.
Cela suggère que quelqu'un visite régulièrement cet endroit.

The offerings with recent expiration dates are frightening.
It suggests that someone is visiting this place regularly.


ここでも森杏菜。

Ici aussi, Anna Mori.

Here too, Anna Mori.


私は訪れた廃墟が昔どんなところだったか、誰が住んでいたか、ということはあまり気にならず、無事写真が撮れさえすればいいという感じなので詳しくは調べていないものの、ここが霊感商法詐欺で解散になった宗教の寺だということは知っている。
森杏菜という人物は、この部屋の創作主に相当恨まれているようだが、恨まれた原因は詐欺事件と何か関係しているのだろうか。

Je ne suis pas particulièrement intéressé par ce à quoi ressemblait le lieu avant, qui y vivait, quand je visite des ruines. Tant que je peux prendre des photos en toute sécurité, cela me suffit, donc je n'ai pas fait de recherches approfondies. Cependant, je sais que cet endroit était un temple d'une secte religieuse dissoute à cause d'une escroquerie liée à des pratiques de manipulation spirituelle.
Il semble que la personne nommée Anna Mori soit très détestée par le créateur de cette pièce, et il se pourrait que la raison de cette haine soit liée à l'incident d'escroquerie.

I'm not particularly concerned with what the place used to be like, who lived there, when I visit ruins. As long as I can take photos safely, that's enough for me, so I haven't done any in-depth research. However, I know that this was the temple of a religious group that was disbanded due to a fraud involving spiritual manipulation.
It seems that the person named Anna Mori is greatly disliked by the creator of this room, and the reason for this hatred might be related to the fraud incident.


ブラジャーを正面から写すため、高いところに登った。
体勢を崩せば四、五メートルを真っ逆さまなので、慎重に横移動する。
写真を撮りながら、このブラジャーを飾った人物と鉢合わせたらどうなるのだろうか、と考えを巡らせた。
そろそろ帰ろうとカメラの電源をオフにすると、廊下の影から人が現れ、私はどきりとした。
黒いパーカーを着、フードを深くかぶった若い男性だった。
彼は私を見てほくそ笑み、静かに近づいてきた。
私は何か言おうと思ったが、恐ろしさのあまり声が出なかった。
存在だけで相手を畏怖させるような、異様なオーラが彼からは滲み出ていた。
彼は、「僕が君をそこから突き落としたら、世間の人は君が殺されたことを疑うと思う?」と、尋ねた。
私が緊張し、何も答えられないでいると、彼は私の目の前で立ち止まり、言った。
「答えはね、疑わない、だよ。君は一人で廃墟に来て、そこから足を滑らせて死んだんだ」
細くつり上がった目と目線が合った瞬間、彼の手が伸びてきて、私の視界は回り、頭からそのままー--、
というサスペンス劇場を頭の中で繰り広げた後、身震いをし、この寺を後にした。
こんなに面白くて恐ろしい廃墟は滅多にない。
次回訪れた際も無事に帰還できることを祈る。

Pour prendre une photo du soutien-gorge de face, je suis montée en hauteur.
Si je perdais mon équilibre, je tomberais de quatre ou cinq mètres, alors j'ai avancé prudemment en me déplaçant horizontalement.
En prenant la photo, je me suis demandé ce qui se passerait si je croisais la personne qui avait accroché ce soutien-gorge.
Lorsque j'ai éteint l'appareil photo pour rentrer, une silhouette est apparue dans l'ombre du couloir, et j'ai sursauté.
C'était un jeune homme portant un sweat à capuche noir, avec la capuche enfoncée sur sa tête.
Il m'a regardée en souriant et s'est approché calmement.
J'ai voulu dire quelque chose, mais la peur m'a empêchée de parler.
Il dégageait une aura étrange, presque surnaturelle, qui imposait le respect par sa seule présence.
Il m'a demandé :
"Si je te pousse de là, penses-tu que les gens d'en bas douteront de ta mort ?"
Quand je suis restée figée de peur, sans répondre, il s'est arrêté juste devant moi et a ajouté :
"La réponse est non. Personne ne doutera. Tu es venue seule dans les ruines, tu as glissé et tu es morte."
Lorsque mes yeux ont croisé les siens, ses yeux étroits et perçants, sa main s'est tendue vers moi, et ma vision a tourné. Je me suis vue tomber en avant, et après un moment de frissons, j'ai quitté ce temple.
Il est rare de trouver des ruines aussi fascinantes et terrifiantes.
Je prie pour pouvoir revenir la prochaine fois en toute sécurité.

To take a photo of the bra from the front, I climbed up to a high place.
If I lost my balance, I would fall four or five meters, so I moved cautiously, shifting sideways.
While taking the photo, I wondered what would happen if I ran into the person who decorated the bra.
As I turned off the camera to leave, a figure appeared from the shadow of the hallway, and I startled.
It was a young man wearing a black hoodie, with the hood pulled deeply over his head.
He looked at me and smiled, then quietly approached.
I wanted to say something, but I was too scared to speak.
He had an unusual aura, one that seemed to command fear with his very presence.
He asked me:
"If I push you from there, do you think people below will doubt your death?"
As I remained frozen in fear, unable to respond, he stopped right in front of me and said:
"The answer is no. No one will doubt it. You came alone to the ruins, slipped, and died."
When our eyes met, his narrow, piercing gaze, his hand reached out, and my vision blurred. I imagined falling headfirst, and after a shiver, I left the temple.
Such fascinating and terrifying ruins are rare to find.
I pray that I will be able to return safely next time.


痛い…

Ça fait mal...

It hurts...








dimanche 10 juillet 2016

2016-07-10 : algernohk - Exploration (Video) - 探検 (ビデオ)

2016-07-10 : algernohk publie une vidéo d'urbex en duo, du temple.
Les toutes premières images filmées de l'AICHI CURSE ARTMUSEUM !
Il s'agit de sa deuxième visite (pour la 1ère, voir 2015-05-02). 

2016-07-10 : algernohkが、寺の廃墟でのデュオでのUrbex動画を公開。
AICHI CURSE ARTMUSEUMの最初の映像です!
これは彼の2回目の訪問です(1回目は2015-05-02にご覧ください)。

2016-07-10: algernohk posts an urbex video in duo, from the temple.
The very first filmed images of the AICHI CURSE ARTMUSEUM!
This is his second visit (for the first one, see 2015-05-02).

https://www.youtube.com/watch?v=jzoKFxG7cng

動画の説明:
今回は過去訪問したことのある廃墟です。
様子が当時とがらりと変わってしまっているとの情報を入手し、再訪問してきました。
実際、異様な状況を目の当たりにしました・・・。
本来夏場は探索は控えるのですが、今回はこの情報を知り、急遽確かめたくて訪問しました。涼しくなるまで、当分探索は中断です。

Description de la vidéo :
Il s'agit d'une ruine que j'ai déjà visitée par le passé.
J'ai reçu des informations indiquant que l'endroit avait considérablement changé depuis ma dernière visite, alors je suis retourné vérifier par moi-même.
En réalité, j'ai été témoin d'une situation étrange…
Normalement, je m'abstiens d'explorer pendant l'été, mais après avoir appris cela, j'ai voulu absolument le vérifier.
Je vais suspendre mes explorations jusqu'à ce que la température baisse.

Video description:
This is a ruin I’ve visited before.
I received information that the place had drastically changed since my last visit, so I went back to check it out.
In fact, I witnessed an eerie situation…
Normally, I avoid exploring in the summer, but after hearing this, I urgently wanted to confirm it for myself.
I will suspend my explorations until it cools down.


Décryptage de la vidéo:
La vidéo d'algernohk étant en grande partie "mosaic censored", je vais lister ici les éléments qui n'apparaîtront pas dans la vidéo que publiera plus tard 廃墟Walker_ KUKUL, bien plus complète et non censurée.
Le titre de sa vidéo est: [Ruines] Un véritable rituel de malédiction (Le nombre de soutiens-gorge est écrasant!).

動画の解析
algernohkの動画は大部分が「モザイク検閲」されているため、後で公開される廃墟Walker_ KUKULの動画には登場しない要素をここにリストします。KUKULの動画はもっと詳細で、検閲されていません。
その動画のタイトルは:[廃墟] 真の呪いの儀式(ブラジャーの数が圧倒的!)です。

Video Analysis
Since algernohk's video is mostly "mosaic censored", I will list here the elements that will not appear in the video that 廃墟Walker_ KUKUL will later publish, which will be much more complete and uncensored.
The title of their video is: [Ruins] A True Curse Ritual (The number of bras is overwhelming!).

///

Video timecode

03:14 : Cette photo est parue le 2016-03-23 sur la page Facebook "El Metichon". Il s'agit d'un morceau de steak qui provient d'un fournisseur de viande à La Paz au Mexique. Mais les motifs formés par ses nerfs suscitent une paréidolie : certains y distinguent un démon souriant.

03:14 : この写真は2016年3月23日に「El Metichon」のFacebookページに投稿されました。メキシコのラパスにある食肉供給業者から提供されたステーキの一片です。しかし、その筋の模様がパレイドリアを引き起こしています:一部の人々は、そこに笑っている悪魔の姿を見出しています。

03:14 : This photo was posted on March 23, 2016, on the Facebook page "El Metichon". It shows a piece of steak from a meat supplier in La Paz, Mexico. However, the patterns formed by its nerves cause pareidolia: some people distinguish a smiling demon in it.



///

Video timecode

05:09 : Une affiche indiquant 3 messages twitter.

05:09 : 3つのTwitterメッセージを示すポスター.

05:09 : A poster showing 3 Twitter messages.

Il s'agit de 3 tweets de 乙武 洋匡 (Hirotada Ototake) posté depuis le compte twitter @h_ototake le 2013-05-18.
h_ototake semble parler d'un restaurant italien, La Trattoria Ganzo. 


これは、2013年5月18日に@h_ototakeのTwitterアカウントから投稿された乙武 洋匡(Hirotada Ototake)の3つのツイートです。
h_ototakeはイタリアンレストラン「ラ・トラットリア・ガンツォ」について話しているようです。

h_ototake seems to be talking about an Italian restaurant, La Trattoria Ganzo.
These are 3 tweets by Hirotada Ototake, posted from the Twitter account @h_ototake on 2013/05/18.

http://ginzaganzo.com


Il mentionne aussi @emuo1983. Les adresses des 3 tweets sont introuvables. h_ototake a effacé ses messages. Seuls restent les réponses d'emuo1983.

彼は@emuo1983についても言及しています。3つのツイートのアドレスは見つかりません。h_ototakeはそのメッセージを削除しました。残っているのはemuo1983の返信だけです。

He also mentions @emuo1983. The links to the 3 tweets are no longer available. h_ototake has deleted his messages. Only the replies from emuo1983 remain.


https://twitter.com/emuo1983/status/335716721803554816

https://twitter.com/emuo1983/status/335709975580135424





Je décide de faire une recherche sur togetter.com. Un site japonais où des utilisateurs archivent des tweets.
https://togetter.com/li/504794?page=1
2013-05-21 : @HayakawaYukio archive une série de tweets avec la description suivante: 

私はtogetter.comで検索をすることにしました。togetter.comは、ユーザーがツイートをアーカイブする日本のサイトです。
https://togetter.com/li/504794?page=1
2013年5月21日:@HayakawaYukioが一連のツイートをアーカイブしています 。以下の説明付きで:

I decided to search on togetter.com, a Japanese site where users archive tweets.
https://togetter.com/li/504794?page=1
2013-05-21: @HayakawaYukio archives a series of tweets with the following description:

乙武さんの銀座レストラントラブル
車椅子の乙武さんが、予約していた銀座のレストランで入店を断られた。直後に、ツイッターで店名を含む苦情を述べた。それについての反応をまとめた。
乙武さんのフォロワーは60万8675人。ツイート第一声は、翌朝までに1万3000回RTされた。

Le problème de restaurant de M. Ototake à Ginza
M. Ototake, en fauteuil roulant, a été refusé à l'entrée d'un restaurant à Ginza malgré une réservation. Immédiatement après, il a exprimé sa plainte sur Twitter en mentionnant le nom du restaurant. Cette réaction a été compilée.
M. Ototake compte 608 675 abonnés. Son premier tweet a été retweeté 13 000 fois d'ici le matin suivant.

Ototake's Ginza Restaurant Trouble
Mr. Ototake, in a wheelchair, was refused entry at a restaurant in Ginza despite having a reservation. Immediately afterward, he expressed his complaint on Twitter, including the name of the restaurant. The reactions to this were compiled.
Mr. Ototake has 608,675 followers. His first tweet was retweeted 13,000 times by the next morning.


On y trouve les messages de @h_ototake qui sont affichés dans le temple ainsi que les réponses d'@emuo1983. 
Voici les 3 tweets affichés dans le temple, dans l'ordre de publication pour une meilleure compréhension (donc, inversement au screenshot):

寺院に表示されている@h_ototakeのメッセージと、@emuo1983からの返信が見られます。
ここに、寺院に表示された3つのツイートを、より理解しやすいように投稿された順番で示します(したがって、スクリーンショットとは逆順です):

Here, you can find the messages from @h_ototake displayed in the temple, along with the responses from @emuo1983. 
Here are the 3 tweets displayed in the temple, in the order of publication for better understanding (so in reverse order compared to the screenshot):

2013/05/18 19:27:20 : 今日は、銀座で夕食のはずだった。「TRATTORIA GANZO」というイタリアンが評判よさそうだったので、楽しみに予約しておいた。が、到着してみると、車いすだからと入店拒否された。「車いすなら、事前に言っておくのが常識だ」「ほかのお客様の迷惑になる」――こんな経験は初めてだ。

2013/05/18 19:27:20 : Ce soir, je devais dîner à Ginza.
J’avais réservé à la ‘TRATTORIA GANZO’, un restaurant italien qui semblait bien réputé. Je m’en réjouissais. Mais à mon arrivée, on m’a refusé l’entrée sous prétexte que j’étais en fauteuil roulant.
"Si vous êtes en fauteuil roulant, c’est une évidence de prévenir à l’avance."
"Vous allez gêner les autres clients."
C’était la première fois que je vivais une telle expérience.

2013/05/18 19:27:20 : Today, I was supposed to have dinner in Ginza. The Italian restaurant "TRATTORIA GANZO" seemed to have good reviews, so I was looking forward to the reservation. However, when I arrived, I was refused entry because I was in a wheelchair. "If you're in a wheelchair, it's common sense to inform us in advance," "It would inconvenience other customers" — This is the first time I've had such an experience.


2013/05/18 19:34:26 : お店はビルの2階。エレベーターはあるが、2階には止まらない仕組みだという。「それはホームページにも書いてあるんだけどね」――ぶっきらぼうに言う店主。「ちょっと下まで降りてきて、抱えていただくことは…」「忙しいから無理」「……」「これがうちのスタイルなんでね」以上、銀座での屈辱。

2013/05/18 19:34:26 : Le restaurant est situé au deuxième étage d’un bâtiment.
Il y a un ascenseur, mais il ne s’arrête pas au deuxième étage. "C’est indiqué sur notre site internet", dit le gérant d’un ton brusque.
"Serait-il possible que quelqu’un descende pour m’aider à monter ?"
"Non, c’est impossible, nous sommes trop occupés."
"…"
"C’est comme ça que nous fonctionnons."
Voilà l’humiliation subie à Ginza.

2013/05/18 19:34:26 : The restaurant is on the second floor of a building. There is an elevator, but it doesn't stop on the second floor. "That's also mentioned on the website," the owner says bluntly. "Would it be possible for you to come down a bit and carry me up?" "It's too busy, so that's impossible." "..." "This is our style." That was the humiliation I faced in Ginza.


2013/05/18 20:14:24 : ひどく悲しい、人としての尊厳を傷つけられるような思いをする車いすユーザーがひとりでも減るように。 RT @emuo1983: 何故お店の名前を晒したのですか? RT 銀座「TRATTORIA GANZO」にて、入店拒否。「車いすなら事前に連絡しろ。ほかのお客様に迷惑がかかる」

2013/05/18 20:14:24 : C'est profondément triste. J'espère qu'il y aura de moins en moins de personnes en fauteuil roulant qui se sentiront humiliées et dégradées. RT @emuo1983 : Pourquoi avez-vous révélé le nom du restaurant ? RT À Ginza, au restaurant "TRATTORIA GANZO", on m'a refusé l'entrée. "Si vous êtes en fauteuil roulant, il faut prévenir à l'avance. Cela dérange les autres clients."

2013/05/18 20:14:24 : It's deeply sad. I hope that fewer and fewer wheelchair users will feel their dignity as human beings being hurt. RT @emuo1983: Why did you expose the name of the restaurant? RT At Ginza, at "TRATTORIA GANZO", I was refused entry. "If you're in a wheelchair, you should notify us in advance. It inconveniences other customers."


Emuo1983 est cité dans ce dernier tweet car, il avait demandé à h_ototake:
2013-05-18 19:54:30 : Pourquoi avez-vous révélé le nom du restaurant?

Emuo1983はこの最後のツイートで言及されています。なぜなら、彼はh_ototakeに次のように尋ねていたからです:
2013-05-18 19:54:30 : 何故お店の名前を晒したのですか?

Emuo1983 is mentioned in this last tweet because he had asked h_ototake the following:
2013-05-18 19:54:30 : Why did you expose the name of the restaurant?


Plus tard, emuo1983 répondra au 3ème tweet de h_ototake:
2013-05-18 20:21:18 : Merci pour votre réponse. Si vous le permettez, j'aimerais poser une autre question : lorsque vous avez révélé le nom de l'établissement, l'avez-vous fait en anticipant, d'une certaine manière, les répercussions qui allaient suivre?

後に、emuo1983はh_ototakeの3番目のツイートに返答します:
2013-05-18 20:21:18 返信ありがとうございます。もし良かったらもうひとつ質問させていただきたいのですが。さきほど店名を晒したのは、その後の展開も具体的にある程度想像してのことですか?

Later, emuo1983 will respond to the third tweet of h_ototake:
2013-05-18 20:21:18 : Thank you for your reply. If you don't mind, I would like to ask one more question. Did you mention the restaurant's name earlier with the expectation of how things would unfold afterward?


2013-05-18 : Le patron du restaurant a publié un communiqué à ce sujet: 
2013-05-18 : レストランの店主がこの件について声明を発表しました:
2013-05-18: The restaurant owner issued a statement regarding this matter:

http://ginzaganzo.com/info/444903 


乙武様のご来店お断りについて。
沢山のメールいただきました。大変恐縮ですが、こちらで経緯を説明いたします。
まづ先に言葉遣いですが、お客様に対して「何々だ」などの強い言葉使いはしていません。
今回は私の配慮が行き届いてなく各種媒体に「車椅子の方は事前に連絡をしてください」
と掲載してなかった事が申し訳ありませんでした。
本日はお客様のご案内が立て込んでいました、当店は私とこれからサービスの仕事を覚えていこうとしている
うちで働き始めたばかりの子と2人で営業しています
当店は2階にありますがエレベェーターが止まらない事、店内に段差があること、店内に余裕がなく、車椅子をおくスペース
がないことで車椅子の方にやさしくないつくりになっています
そして私の常識の甘さだったんですが車椅子の方は事前に連絡をしていただけると思っていた事
などの事情でどうしても今のスタッフスキル、店の形状、当日の状況を考えると乙武様をスムーズに案内して
サービスをさせていただくと他のお客様のサービスが滞ると判断し大変申し訳ありませんでしたが、お断りさせていただきました。偉そうかも知れませんがお客様は皆様お客様です、来店されているお客様に事情をお話してご理解いただいて
乙武様を案内すればよかったかも知れません、ただその時はそこまで頭が回りませんでした。
決して車椅子の方をお断りするつもりはありませんし差別もしておりません。
今日中に各媒体に車椅子の方は事前にご連絡くださいと掲載いたしますので
まことに不自由ですがご連絡をお願いいたします。
ご迷惑おかけしまして申し訳ありませんでした。
ganzo シェフ 高田 晋一


À propos du refus d'accueil de M. Ototake :
Nous avons reçu de nombreux courriels à ce sujet, et je tiens à présenter ici les circonstances de l'incident.
Tout d'abord, concernant le ton utilisé, je tiens à préciser que je n'ai jamais employé de termes abrupts ou brusques tels que "faites ceci ou cela" en m'adressant à un client.
Cette situation résulte de mon manque de prévoyance : je n'avais pas mentionné sur les différents supports que "les personnes en fauteuil roulant doivent nous prévenir à l'avance". Je reconnais que c'était une négligence de ma part.
Ce jour-là, nous étions débordés avec de nombreuses réservations à honorer. Notre établissement est géré par moi-même et un employé qui vient tout juste de commencer à se former au service en salle. Nous ne disposons donc pas d'une grande équipe.
Le restaurant est situé au deuxième étage d’un immeuble où l’ascenseur ne s’arrête pas à cet étage. L’intérieur comporte des marches et peu d’espace, ce qui rend difficile l’aménagement pour accueillir un fauteuil roulant. En toute honnêteté, je présumais à tort que les personnes en fauteuil roulant prendraient la peine de nous prévenir à l'avance. C'était une erreur de jugement de ma part.
Dans le cas présent, étant donné les compétences actuelles de l'équipe, la configuration du lieu, ainsi que la situation ce jour-là, j'ai jugé qu'il était difficile de pouvoir accueillir M. Ototake de manière fluide tout en maintenant un service de qualité pour les autres clients. J’ai donc pris la décision, à contre-cœur, de refuser son entrée, et je m’en excuse profondément.
Je comprends que j'aurais pu expliquer la situation aux autres clients présents et leur demander de faire preuve de compréhension afin de trouver une solution pour accueillir M. Ototake. Mais sur le moment, je n’ai pas eu cette présence d’esprit.
Je tiens à préciser que je n’ai jamais eu l’intention de refuser l’accès aux personnes en fauteuil roulant ni de faire preuve de discrimination.
Dès aujourd'hui, nous allons mettre à jour nos supports de communication pour indiquer clairement que les personnes en fauteuil roulant doivent nous contacter à l’avance. Nous vous demandons votre coopération et vous prions de bien vouloir nous en excuser.
Encore une fois, je présente mes sincères excuses pour les désagréments causés.
Ganzo, Chef Takada Shinichi


Regarding the refusal of Mr. Ototake's visit:
We have received many emails. I am deeply sorry, but I will explain the situation here.
First, regarding my choice of words, I did not use any harsh language such as "you must" towards the customer.
I sincerely apologize for not posting on various media that wheelchair users should contact us in advance.
On that day, our customer service was very busy, and we were operating with just myself and a new staff member who had just started working and is still learning the service.
Our restaurant is located on the second floor, and unfortunately, the elevator does not stop there, and there are steps inside the restaurant. Due to the lack of space, there is no room for a wheelchair inside, so the layout is not wheelchair-friendly.
Also, it was my lack of foresight to assume that wheelchair users would always contact us in advance. Given these circumstances, the current staff skills, the layout of the restaurant, and the situation on the day, I felt that I would not be able to smoothly serve Mr. Ototake without affecting the service for other customers, so I regrettably had to refuse his visit.
It may sound arrogant, but all customers are important, and perhaps I should have explained the situation to the other customers and asked for their understanding to serve Mr. Ototake. Unfortunately, I did not think of that at the time.
I want to make it clear that I have no intention of refusing service to wheelchair users, nor am I discriminating against them.
We will post a notice on various media today asking wheelchair users to contact us in advance. I apologize for the inconvenience and thank you for your understanding.
Chef of Ganzo, Shinichi Takada.


J'ai épluché le profil de chaque participants à cette conversation histoire de trouver quelqu'un qui aurait pu lui en vouloir pour avoir mentionné le nom du restaurant pour en faire une critique négative, au point d'afficher ses tweets dans un temple réputé maudit. Rien trouvé (à part @takosin? C'est le patron du resto... ou emuo1983 qui semble en vouloir à h_ototake après qu'il ait révélé le nom du restaurant..).
Et donc, h_ototake a effacé ses tweets. Mais, les screens sur l'affiche au temple ont forcément été capturés à partir de Twitter et non de Togetter (vu la forme d'affichage). Le personne qui a mis ça là aurait t-elle conservée des screens depuis 2013? Dans quel but? Ou alors, h_ototake les a t'il supprimé en 2016, après la diffusion de la vidéo d'algernohk?
Au départ, j'ai cru qu'il s'agissait de tweets datant du 2016/05/18 et non du 2013/05/18 car, les screens n'affichent pas l'année. Juste le jour et le mois de la publication. Ce qui laisse à penser que les screenshot ont été pris la même année que la publication des tweets. Et là, je me pose une question (oui, ça m'arrive):
Est-ce que la personne ayant posé ces screens est assez dingue pour modifier la capture du tweet en supprimant l'année de publication afin qu'une personne toute aussi dingue fasse un rapprochement avec la date de la toute première découverte de l'AICHI CURSE ARTMUSEUM par Koishi1155 le 2013/05/18?
Pourquoi cette supposition farfelue? Encore Koishi1155? Patience, il est encore trop tôt pour reparler d'elle. 


私はこの会話に参加している各人物のプロフィールを詳しく調べ、なぜレストラン名を挙げて批判的な内容をツイートしたことで、その名前が呪われた寺に掲示されることになったのか、誰かが恨んでいるのではないかと考えましたが、何も見つかりませんでした(@takosin?店主ですが...それとも、emuo1983がh_ototakeに対して恨みを抱いているのでしょうか、彼がレストラン名を明かした後に)。
そして、h_ototakeはツイートを削除しました。しかし、寺の掲示にあったスクリーンショットはTwitterからキャプチャされたものであり、Togetterからではないことは確かです(表示の形式から)。これを掲示した人物は、2013年からスクリーンショットを保存していたのでしょうか?その目的は何か?それとも、h_ototakeが2016年にalgernohkの動画が公開された後にツイートを削除したのでしょうか?
最初、私はこれが2016/05/18の日付のツイートだと思いましたが、スクリーンショットには年が表示されていません。公開日の月と日だけが表示されており、このことからスクリーンショットがツイートが公開された年と同じ年に撮られた可能性が考えられます。そこで、私には疑問が湧きました(はい、時々そうなります)。
これらのスクリーンショットを掲示した人物は、ツイートのキャプチャをわざと年を削除して修正し、誰かがこれを見て、2013/05/18にKoishi1155がAICHI CURSE ARTMUSEUMを発見した日付と関連づけることを期待していたのでしょうか?
なぜこんな思いつきが浮かんだのか?またKoishi1155ですか?少し待ってください、まだ彼女について話すのは早いです。


I scrutinized the profiles of each participant in this conversation to find someone who might have held a grudge for having mentioned the restaurant's name in a negative review, to the point of displaying their tweets in a reputed cursed temple. I found nothing (except maybe @takosin? The restaurant owner... or emuo1983, who seems to hold a grudge against h_ototake after he revealed the restaurant's name...).
So, h_ototake deleted his tweets. However, the screenshots on the poster in the temple were clearly captured from Twitter and not from Togetter (given the display format). Could the person who put them there have kept the screenshots since 2013? And if so, for what purpose? Or did h_ototake delete them in 2016 after the release of the algernohk video?
Initially, I thought these were tweets from 2016/05/18, not from 2013/05/18, because the screenshots don’t display the year, just the month and day of publication. This makes it seem like the screenshots were taken in the same year the tweets were posted. Then, I had a question (yes, it happens):
Could the person who posted these screenshots have been crazy enough to modify the tweet capture by removing the year of publication, hoping that someone equally crazy would make a connection to the date Koishi1155 first discovered the AICHI CURSE ARTMUSEUM on 2013/05/18?
Why such a far-fetched assumption? Koishi1155 again? Patience, it's still too early to talk about her.


À droite de ces tweets, se trouve un texte en gros caractères, avec un mot découpé.

これらのツイートの右側には、大きな文字で書かれたテキストがあり、そこに切り取られた言葉があります。

To the right of these tweets, there is a large text with a word cut out.


5女体不満足、風俗好き に金払って、 <cut>
介護セックス最高。 フェイスブックから削除 二階以上にいる奴が 俺は気に食わないんだ。 廃墟にようこそ、諸君。

Google traduction : 5 L'insatisfaction des femmes, payant pour les amoureux du sexe, <cut> le meilleur sexe de soins de longue durée. Supprimé de Facebook Je n'aime pas les gars à l'étage et au-dessus. Bienvenue dans la messe abandonnée, les gars.

Google traduction : 5 Women's dissatisfaction, paying for sex lovers, <cut> the best long-term care sex. Deleted from Facebook I don't like guys upstairs and above. Welcome to the abandoned mass, guys.


Décryptage: L'insatisfait des femmes qui aime payer pour avoir des relations et qui préfère les long time.*
Je le supprime de Facebook. Je n'aime pas les gars qui pensent être supérieur aux autres.
Bienvenue dans le temple abandonnée, les gars.

解読 : 女性と関係を持つためにお金を払うのが好きで、ロングタイムを好む不満を持つ男。*Facebookから削除します。自分が他人より優れていると思っている男は嫌いです。
廃寺へようこそ、みんな。

Decoding : The dissatisfied man who likes to pay for relationships and prefers long time.*
I will remove him from Facebook. I don't like guys who think they are superior to others.
Welcome to the abandoned temple, guys.

Long time: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Long%20Time


J'en déduis que le mystérieux informateur et M. Ototake étaient amis sur Facebook.

私は、謎の情報提供者と乙武さんがFacebookで友達だったと推測します。

I deduce that the mysterious informant and Mr. Ototake were friends on Facebook.


///

Video timecode

06:07 : On aperçoit une horloge murale dans le coin supérieur droit. Avant, elle se trouvait dans "la salle du vase noir" le 2014-06-19.

06:07 : 壁時計が右上の隅に見えます。以前は2014年6月19日に「黒い花瓶の部屋」にありました。

06:07: A wall clock is visible in the upper-right corner. Previously, it was located in "the room with the black vase" on 2014-06-19.

///

Video timecode

06:45 : Deux poupées barbies posées devant un autel bouddhiste en position 69. À droite, une petite photo noir et blanc, de deux fillettes. Divers objets sur la table (qui seront revus en détail dans la vidéo non censurée de 廃墟Walker_ KUKUL): 

06:45 : 仏壇の前に69のポーズで置かれた二体のバービー人形。右側には、二人の女の子の白黒写真。テーブルの上には様々な物が置かれており(これらは廃墟Walker_ KUKULの非公開動画で詳しく紹介される予定): 

06:45 : Two Barbie dolls placed in the 69 position in front of a Buddhist altar. On the right, a small black-and-white photo of two little girls. Various objects on the table (which will be reviewed in detail in 廃墟Walker_ KUKUL's uncensored video):

///

Video timecode

07:08 : Une casquette à rayures noires et blanches. 

07:08 : 黒と白のストライプのキャップ。 

07:08 : A black and white striped cap. 

///

Video timecode

07:44 : Découverte de "la salle du vase noir". 

07:44 : 「黒い花瓶の部屋」の発見。 

07:44 : Discovery of "the black vase room". 

///

Video timecode

09:46 : Une photo de deux personnes ainsi qu'une VHS et des soutiens-gorge, sont collées au plafond, dans l'escalier. Il s'agit de la photo parue le 2013-09-19 sur le site Tomboy-Urbex. On y voit Tommy et Fujita dans la salle mortuaire.

09:46 : 2人の写真とVHS、ブラジャーが階段の天井に貼り付けられている。これは2013/09/19にTomboy-Urbexサイトに掲載された写真で、TommyとFujitaが死者の部屋にいる様子が写っている。 

09:46 : A photo of two people, a VHS, and bras are stuck to the ceiling in the stairwell. This is the photo posted on the Tomboy-Urbex site on 2013/09/19, showing Tommy and Fujita in the mortuary room. 


///

Video timecode

11:17 : Dans la salle mortuaire, les deux poupées barbies. Sur elles, on y voit deux kanjis dessinés au feutre noir:

11:17 : 死者の部屋に、2体のバービー人形が置かれている。人形には黒のフェルトペンで2つの漢字が書かれている。

11:17 : In the mortuary room, there are two Barbie dolls. On them, two kanji characters are drawn with a black felt pen. 

///

Video timecode

11:47 : La vidéo se termine par une photo montrant une pièce cité plus haut (la pièce vide avec le petit canapé rouge posé sur un coussin motif fleur). Cette fois ci, le petit canapé rouge a changé de place, le dossier du petit coussin motif fleur est apparu... ainsi qu'un lit au matelas rouge. Et toujours, des soutifs et des affiches. 

11:47 : 動画は、前述した部屋の写真で終わる(花柄クッションの上に置かれた赤い小さなソファの部屋)。今回は、赤い小さなソファの位置が変わり、花柄クッションの背もたれが現れ、赤いマットレスのベッドも追加されている。そして、依然としてブラジャーとポスターがある。

11:47 : The video ends with a photo of the room mentioned earlier (the room with the small red sofa placed on a floral-patterned cushion). This time, the small red sofa has been moved, the backrest of the floral cushion has appeared, and a bed with a red mattress has been added. And still, there are bras and posters.



2016-07-24 : algernohk publie trois photos sur Instagram.
2016-07-24 : algernohkがInstagramに写真を3枚投稿します。
2016-07-24 : algernohk posts three photos on Instagram.