samedi 4 juin 2016

2016-06-04 : Ruins Rider - Exploration (Blog) - 探検 (ブログ)

2016-06-04 : Ruins Rider poste des photos et son compte-rendu sur son blog.
2016-06-04 : ルーインズライダーはブログに写真とレポートを投稿しています。2016-06-04 : Ruins Rider posts photos and his report on his blog.


https://web.archive.org/web/20191212133406/https://blogs.yahoo.co.jp/ruinsrider/41538006.html


今回ご紹介する場所は、今から6年程前にも訪れているのですが
詐欺事件を起こして摘発されたお寺になり、
廃墟マニアの間では「詐欺寺」と呼ばれています。

L'endroit que je vais présenter cette fois est un temple que j'ai également visité il y a environ 6 ans.
Ce temple a été impliqué dans une affaire de fraude et a été démantelé, et parmi les passionnés de lieux abandonnés, il est appelé "le temple de la fraude".

The place I am introducing this time is a temple I also visited about 6 years ago.
This temple was involved in a fraud case and was shut down, and among ruin enthusiasts, it is called "the fraud temple".


【↑6年前の写真】

私が初めて訪問した6年前には、賽銭箱の上にお稲荷さんが添えられていてまだ関係者の方が訪問しているのかとドキドキしたものです。

【↑Photo d'il y a 6 ans】

Lors de ma première visite il y a 6 ans, une statue d'Inari était placée sur la boîte à offrandes, et je me souviens avoir été nerveux, me demandant si des responsables venaient encore ici.

【↑Photo from 6 years ago】

When I first visited 6 years ago, a statue of Inari was placed on the offering box, and I remember feeling nervous, wondering if anyone connected to the place still visited.


【↑6年前の写真】

【↑Photo d'il y a 6 ans】

【↑Photo from 6 years ago】


【↑6年前の写真】

ご覧のように6年前は、警察が詐欺事件で摘発したときの押収物が大広間に綺麗に置かれていたのです。

【↑Photo d'il y a 6 ans】

Comme vous pouvez le voir, il y a 6 ans, les objets saisis par la police lors de l'intervention pour l'affaire de fraude étaient soigneusement disposés dans la grande salle.

【↑Photo from 6 years ago】

As you can see, 6 years ago, the items confiscated by the police during the crackdown on the fraud case were neatly arranged in the grand hall.


こちらが現在の写真になります。
当時とは全く違い、見事に荒らされてしまっています。

Voici des photos actuelles.
Contrairement à l'époque, l'endroit a été complètement vandalisé.

Here are the current photos.
Unlike back then, the place has been thoroughly vandalized.


詐欺事件で摘発されたお寺が今でもこうやって残っているという
珍しさもあって、6年の間に色々な人が訪れたのでしょう。
現在、ここは廃墟としてこれまでと違う展開を広げて
最近また話題となっているのです。

Le fait qu'un temple démantelé pour une affaire de fraude soit encore debout de cette manière est assez rare, et il semble que de nombreuses personnes l'aient visité au cours des 6 dernières années.
Aujourd'hui, cet endroit, en tant que ruine, prend une tournure différente, et il fait de nouveau parler de lui récemment.

The fact that a temple shut down due to a fraud case is still standing like this is quite unusual, and it seems that many people have visited it over the past 6 years.
Currently, this place, as a ruin, is taking on a different aspect and has recently become a topic of conversation again.


大広間の壁に貼られていたもの。
個人情報が書かれていますのでモザイクをかけています。

Ce qui était collé sur le mur de la grande salle.
Des informations personnelles y sont inscrites, donc j'ai ajouté une mosaïque pour les masquer.

What was posted on the wall of the grand hall.
Personal information is written on it, so I’ve blurred it out.


3階へ続く階段の踊り場の天井にも何やら紙が貼られています。
かなりの高さですので梯子がないと貼ることは出来ません。
わざわざ山奥に残るこの場所まで梯子を持ってくること自体がちょっと普通ではありません。

Des papiers sont également collés au plafond du palier de l'escalier menant au 3ᵉ étage.
Étant donné la hauteur, il serait impossible de les coller sans une échelle.
Amener une échelle jusqu'à cet endroit isolé dans les montagnes n'est pas une démarche très ordinaire.

Papers are also stuck to the ceiling of the landing on the stairs leading to the 3rd floor.
Given the height, it would be impossible to put them up without a ladder.
Bringing a ladder all the way to this remote mountain location is not exactly a normal thing to do.


そして、3階部分には目を疑うような光景が・・・

Et au 3ᵉ étage, un spectacle difficile à croire s'offre à nos yeux...

And on the 3rd floor, an unbelievable sight awaits...


天井に何枚も吊るされている女性用下着。
その下着には特定の女性を呪うような紙がついているのです・・・

Des sous-vêtements féminins suspendus au plafond.
Ces sous-vêtements sont accompagnés de papiers semblant être destinés à maudire une certaine femme...

Several women's undergarments hanging from the ceiling.
These undergarments have papers attached to them, seemingly intended to curse a specific woman...



このたくさん貼られている紙などを見ると
ヨガ・ピラティス教室に通ったものの状態が良くならずに、
教えていたインストラクターを恨んでいる内容となっています。
モザイクの下に書かれているヨガ教室は実在しています。

En regardant ces nombreux papiers collés,
on peut voir qu'ils contiennent des ressentiments envers l'instructeur de yoga et de Pilates, car la personne n'a pas amélioré son état malgré les cours.
Le nom du studio de yoga, caché sous le flou, existe réellement.

Looking at these many papers posted, they contain resentment towards the yoga and Pilates instructor, as the person’s condition didn’t improve despite attending the classes.
The yoga studio name, written under the mosaic, is a real place.


ホームページやブログで紹介してほしいと
書かれた紙も貼られています。
この日は一人での探索でしたので、部屋を開けるときは
緊張してしまいました。
久しぶりに嫌な脂汗をかき、ドキドキしたものです・・・

Il y a aussi des papiers collés demandant à être présentés sur des sites web et des blogs.
Ce jour-là, j'étais seul pour l'exploration, donc j'étais nerveux chaque fois que je devais ouvrir une porte.
J'ai eu une sueur froide après longtemps et j'étais tout nerveux...

There are also papers posted asking to be featured on websites and blogs.
That day, I was exploring alone, so I felt nervous every time I had to open a door.
I broke out in an unpleasant cold sweat and felt quite anxious...



この気味悪い女性の下着や特定の個人を呪うような一連の物への
感想を求めるアンケート用紙まで置かれています。
一体どういうことなのでしょうか。
これがアート作品だというのでしょうか。

Il y a même des questionnaires demandant des avis sur cette série d'objets, comme les sous-vêtements féminins inquiétants et les papiers maudissant des personnes spécifiques.
Que se passe-t-il exactement ?
Est-ce censé être une œuvre d'art ?

There are even surveys asking for opinions on this series of items, such as the eerie women's underwear and papers cursing specific individuals.
What is going on here?
Is this supposed to be an art piece?



この部屋にダッチワイフを置いて撮影した写真も
ご覧のように貼られています。

Des photos prises avec une poupée sexuelle placée dans cette pièce sont également collées, comme vous pouvez le voir.

Photos taken with a sex doll placed in this room are also posted, as you can see.


人形を釘で刺しています・・・
以前友人が来たときと部屋の様子も変わっていますので、
もしかしたら今でも作業をしに時々訪問している可能性もあります。

La poupée est poignardée avec des clous...
L'apparence de la pièce a également changé par rapport à la dernière fois où un ami est venu, il est donc possible que la personne vienne encore de temps en temps pour continuer ses activités.

The doll is being stabbed with nails...
The room’s appearance has also changed since the last time a friend visited, so it's possible that the person still occasionally visits to continue their work.


上の写真もこの部屋を撮影したものが貼られています。

La photo ci-dessus est également une photo de cette pièce.

The photo above is also a photo of this room.


【↑6年前の写真】

【↑Photo d'il y a 6 ans】

【↑Photo from 6 years ago】


6年前はすぐにでも使えそうな位綺麗だった部屋が
ご覧のようにこちらも女性用の下着が吊るされて
特定の個人の名前がたくさん書かれています。

La pièce, qui était si propre qu'elle semblait prête à être utilisée il y a 6 ans, est maintenant comme vous pouvez le voir, avec des sous-vêtements féminins suspendus et de nombreux noms de personnes spécifiques écrits.

The room, which was so clean it looked ready to be used 6 years ago, is now, as you can see, with women's underwear hanging and many names of specific individuals written.


広島カープの新井選手2000本安打が掲載された新聞、
この森のブラ寺の感想を書かせるためのノートも置かれ、
2016年5月となっています。
本当に最近でもこの部屋の作者が訪れているようです。

Un journal mentionnant les 2000 coups sûrs du joueur des Hiroshima Carp, Arai, ainsi qu'un carnet pour écrire des impressions sur ce "temple de la forêt de soutien-gorge" sont également présents, et il est daté de mai 2016. Il semble vraiment que l'auteur de cette pièce visite encore récemment cet endroit.

A newspaper featuring Hiroshima Carp player Arai’s 2000th hit, as well as a notebook for writing impressions about this "bra temple in the forest," are also placed, and it is dated May 2016.
It really seems that the creator of this room has visited recently.


【↑6年前の写真】

【↑Photo d'il y a 6 ans】

【↑Photo from 6 years ago】


廃墟マニアを対象にして、こうやって下着を吊るせば確かに
みな気味悪がって話題にはするでしょう。
その反応を見て楽しむ愉快犯の仕業なのでしょうか。
一人での探索だったので、
この作者と鉢合わせにならなくて良かったです・・・

Destiné aux passionnés de ruines, suspendre des sous-vêtements de cette manière attirerait certainement des réactions de dégoût et deviendrait un sujet de conversation.
Est-ce l'œuvre d'un auteur cherchant à s'amuser en observant ces réactions ?
Comme j'étais seul pour l'exploration, je suis content de ne pas avoir croisé cet auteur...

Targeted at ruin enthusiasts, hanging underwear like this would surely provoke creepy reactions and become a topic of conversation.
Is it the work of someone enjoying watching those reactions?
Since I was exploring alone, I’m glad I didn’t run into the creator...









Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire