mardi 21 octobre 2014

2014-10-21 : JPN DORUDORU - Exploration (Video) - 探検 (ビデオ)

2014-10-21 : La chaîne YouTube JPN DORUDORU poste une vidéo "Urbex / Chasse aux fantômes".
2014-10-21 : YouTubeチャンネル「JPN DORUDORU」が「廃墟探索/幽霊狩り」の動画を投稿しました。
2014-10-21 : The YouTube channel JPN DORUDORU posted an "Urbex / Ghost Hunting" video.





Le lendemain, la suite est diffusée.
翌日、続編が公開されました。
The next day, the sequel is released.










mardi 7 octobre 2014

2014-10-07 : Florian - Exploration (Blog) - 探検 (ブログ)

2014-10-07 : Florian publie un article et quelques photos sur son blog.
2014-10-07 : フローリアンが彼のブログに記事といくつかの写真を公開しました。
2014-10-07 : Florian published an article and some photos on his blog.


https://abandonedkansai.com/2014/10/07/japanese-gold-cult/













Like many other countries, Japan struggled with religion and its negative attending ills many times. In 794 the capital was moved from Nara to Heian-kyo, modern day Kyoto, when Buddhist clergy became too powerful and the Imperial household decided to break free from its influence. In the early 17th century Tokugawa Hidetada and Tokugawa Iemitsu struggled with Christian merchants and missionaries so much, that the Sakoku Edict of 1639 turned pre-modern Japan into North Korea 0.9 – more than 200 years later, religious freedom was restored, the total power of an absolute leader was abolished and the country opened again for modernization, trade and travelling. Since World War 2 a more moderate country in many ways, Japan had to dispel only two religious groups for criminal activities in the past 70 years: Aum Shinrikyu after their sarin gas attack at the Tokyo subway in 1995… and Ibaraki’s Myokaku temple for financial fraud – welcome to the Japanese Gold Cult!

The whole story started back in 1984, at the same time when Aum Shinrikyu was founded. The superintendent priest of the Myokaku Temple in Chiba prefecture established a company that sold aborted fetus bodhisattva. In 1987 he established a religious enterprise called Hongaku Temple and started to sell all over Kanto, before becoming an independent temple in 1988. Soon after, the Consumer Affairs Agency started to receive complaints and temporarily shut down business. Unimpressed, the gold cult bought the Myokaku Temple on Mount Koya in Wakayama prefecture to expand its business to Kansai – which at that point included spiritual consultations for 3000 Yen and performing memorial services for 1 million Yen (back then and currently more than 9000 USD!) as well as selling overpriced item like marble vases and items made from gold. Center of the scam were the ihai, spirit tablets believed to hold the souls of deceased people – the cult took care of thousands of them and placed them in two special buildings at the Myokaku temple; but obviously they didn’t take of them in a proper way, hence the fraud accusations. In December 1999 a Wakayama district court finally followed the Agency for Cultural Affairs request to dissolve Myokaku / Hongaku Temple – the organization subsequently lost a legal battle for survival in front of the Supreme Court.

Sadly and surprisingly I couldn’t find anything about the case in English or German, so I had to piece together above information from various very complicated Japanese sources; please feel free to correct me if I misunderstood something! (My knowledge about Buddhism is limited, so I tried to avoid specialized terminology when possible… and I still don’t know what happened to Mount Koya’s Myokaku temple.)

After hiking through the mountainous Japanese countryside for about an hour on a hot, sunny spring day I finally reached the headquarters of the former Japanese Gold Cult:  a cluster of about half a dozen buildings – and after climbing a rather long and steep flight of stairs I reached a regular looking building that probably was used for meetings and as living quarters. To the right, past a pond and a collapsed gate, there was a comparatively small storage house – nothing of interest. Up another small flight of stairs I found the main hall, which was hard to miss at it was by far the biggest building. Almost as good as new, with lots of dark corners and significantly colder than the outside, it felt kind of strange being there. Solo explorations are always a lot more nerve-wrecking than group explorations… but this location had a spiritual / religious component to it, obviously. I don’t believe in ghosts and I am not religious at all, nevertheless there is some awe-inspiring element to a lot of those institutions – graveyards like the Okunoin, cathedrals like the Kölner Dom… and abandoned fake temples like this one.

The main reason though why explorers from all over Japan travel to the middle of nowhere are two small buildings behind the main hall, in which the Japanese Cold Cult stored all the ihai – and the bling-bling of gold and black lacquer was indeed quite impressive and worth the long trip from Kansai!

I just had entered an official looking, administrative building, probably the one where visitors were welcomed, when I saw somebody outside through a window – so I left through the back without taking any video material or interesting photos. The parts I saw were small offices and a main room full of boxes and random items, not of interest.

The last building looked like a big, chaotic family home and was probably used for meditation. Since it was pretty much busted open, nature was taking over again and parts of the floor were rather soft and brittle. Again, items were scattered all over the place, as if somebody was looking for valuables without finding anything.

Three hours after my arrival I left with a heavy heart as I had an afternoon flight to catch. Exploring the headquarters of the Japanese Gold Cult was a weird and unique experience. On the one hand I felt a bit uneasy as I was exploring a crime scene solo, and the garden there wasn’t out of control (which means that somebody still had an eye on it), on the other hand it was such a tranquil and beautiful place, the peaceful atmosphere disrupted only once in a while by farmers tilling their nearby fields. The Japanese Gold Cult had been kept a secret for about a year or two – now that Japanese explorers gave away too many hints and its exact location kind of became common knowledge, I really hope that people will keep respecting it. Not because it’s a (fake) sacred site, but because it’s a beautiful and unique abandoned place that deserves respect!


多くの他の国と同様に、日本は何度も宗教とその負の側面に苦しんできました。794年、仏教の僧侶があまりにも強力になったため、奈良から平安京(現代の京都)に首都が移され、皇室はその影響から解放されることを決定しました。17世紀初頭、徳川秀忠と徳川家光はキリスト教の商人や宣教師と非常に苦労し、1639年の鎖国令によって前近代の日本は北朝鮮0.9になりました。200年以上後、宗教の自由が回復され、絶対的な指導者の権力は廃止され、国は再び近代化、貿易、旅行に開かれました。第二次世界大戦以降、日本は多くの点でより穏健な国となり、過去70年間で犯罪活動のために排除された宗教団体は2つだけでした:1995年の東京地下鉄サリン事件後のオウム真理教と、財務詐欺のための茨城県の妙覚寺です - 日本の金のカルトへようこそ!

この物語は1984年に始まりました。オウム真理教が設立された時期と同じです。千葉県の妙覚寺の長老僧侶は、中絶した胎児を菩薩として販売する会社を設立しました。1987年には本覚寺という宗教企業を設立し、関東全域で販売を開始し、1988年には独立した寺院となりました。その後すぐに消費者庁は苦情を受け取り、一時的に営業を停止しました。しかし影響を受けず、金のカルトは和歌山県の高野山にある妙覚寺を購入し、関西へのビジネス拡大を図りました。この時点で、3000円で精神的相談を行い、100万円(当時およそ9000ドル以上!)で供養サービスを提供していました。また、大理石製の花瓶や金製品など、高額な商品も販売していました。詐欺の中心には故人の魂を宿すと信じられている位牌がありました。このカルトは数千もの位牌を管理し、妙覚寺内にある2つの特別な建物に置いていましたが、明らかに適切に管理されていなかったため、詐欺の告発がありました。1999年12月、和歌山地方裁判所は文化庁からの要請に従い、本覚寺/妙覚寺を解散させる決定を下しました。その後、この組織は最高裁判所で生存をかけた法廷闘争に敗れました。

残念ながら驚くべきことに、この事件について英語やドイツ語では何も見つけることができませんでしたので、上記情報はさまざまな非常に複雑な日本語の情報源からまとめる必要がありました。もし私が何か誤解していたら、お気軽に訂正してください!(私の仏教についての知識は限られているので、専門用語は可能な限り避けようとしました…そして高野山の妙覚寺がどうなったかまだわかりません。)

春の日差しが照りつける中、日本の山岳地帯を約1時間ハイキングした後、私は元日本金カルトの本部に到着しました:およそ半ダースの建物が集まった場所です。そしてかなり長く急な階段を登った後、おそらく会議や住居として使用されていた普通の外観を持つ建物に到達しました。右側には池と崩れた門を過ぎて比較的小さな倉庫がありました - 興味深いものはありませんでした。もう一つ小さな階段を上ると、本堂が見つかりました。それは明らかに最大の建物であり、ほぼ新しい状態で、多くの暗い隅があり外よりかなり寒く感じました。そこにいることは少し奇妙でした。一人で探索することは常にグループで探索するよりも神経を使います…しかし、この場所には明らかに精神的/宗教的な要素がありました。私は幽霊を信じていませんし全く宗教的でもありませんが、それでも多くのこうした施設には畏敬すべき要素があります - 奥院やケルン大聖堂…そしてこのような放棄された偽寺院。

ただし、日本中から探検者たちがこの辺鄙な場所へ訪れる主な理由は、本堂の裏にある2つの小さな建物です。そこには日本金カルトがすべての位牌を保管していました - 金と黒漆塗りの輝きは確かに印象的であり、関西から長旅する価値がありました!

私は公式な外観を持つ管理棟に入ったばかりでした。おそらく訪問者が歓迎される場所だったのでしょう - 窓越しに外で誰かを見ると、私は映像素材や興味深い写真を撮ることなく裏口から出ました。私が見た部分は小さなオフィスと箱やランダムなアイテムでいっぱいだったメインルームでしたが、それほど興味深いものではありませんでした。

最後の建物は大きく混沌とした家族住宅のようで、おそらく瞑想用として使用されていたのでしょう。それはほぼ壊れており、大自然が再び支配していて床の一部はかなり柔らかく脆かったです。またアイテムが散乱していて、まるで誰かが貴重品を探しているようでしたが何も見つけられない様子でした。

到着から3時間後、私は午後便に乗るため重い心で去りました。日本金カルト本部を探索することは奇妙でユニークな体験でした。一方では、一人で犯罪現場を探索しているようで少し不安でしたし、その庭も手入れされている様子(つまり誰かがまだ目を光らせているということ)でした。他方では、とても静かで美しい場所だったため、その穏やかな雰囲気は時折農夫たちが近くの畑を耕している音によって途切れるだけでした。日本金カルトは約1年または2年間秘密にされていました - 日本人探検者たちがあまりにも多くヒントを与え、その正確な場所が一般知識になってしまった今、人々がそれを尊重し続けることを本当に願っています。それは(偽)聖地だからではなく、美しくユニークな放棄された場所だからです!


Comme beaucoup d'autres pays, le Japon a souvent lutté avec la religion et ses maux négatifs. En 794, la capitale a été déplacée de Nara à Heian-kyo, l'actuelle Kyoto, lorsque le clergé bouddhiste est devenu trop puissant et que la maison impériale a décidé de se libérer de son influence. Au début du XVIIe siècle, Tokugawa Hidetada et Tokugawa Iemitsu ont tant lutté contre les marchands et missionnaires chrétiens que l'édit Sakoku de 1639 a transformé le Japon pré-moderne en une sorte de Corée du Nord 0.9 – plus de 200 ans plus tard, la liberté religieuse a été rétablie, le pouvoir total d'un leader absolu a été aboli et le pays s'est à nouveau ouvert à la modernisation, au commerce et aux voyages. Depuis la Seconde Guerre mondiale, un pays plus modéré à bien des égards, le Japon n'a dû dissoudre que deux groupes religieux pour des activités criminelles au cours des 70 dernières années : Aum Shinrikyu après leur attaque au gaz sarin dans le métro de Tokyo en 1995… et le temple Myokaku d'Ibaraki pour fraude financière – bienvenue dans la secte japonaise de l'or !

Toute l'histoire a commencé en 1984, au même moment où Aum Shinrikyu a été fondé. Le prêtre supérieur du temple Myokaku dans la préfecture de Chiba a établi une entreprise qui vendait des bodhisattvas fœtaux avortés. En 1987, il a créé une entreprise religieuse appelée Hongaku Temple et a commencé à vendre dans tout Kanto, avant de devenir un temple indépendant en 1988. Peu après, l'Agence des affaires consommateurs a commencé à recevoir des plaintes et a temporairement fermé l'entreprise. Peu impressionné, le culte de l'or a acheté le temple Myokaku sur le mont Koya dans la préfecture de Wakayama pour étendre ses activités à Kansai – ce qui incluait alors des consultations spirituelles pour 3000 yens et des services commémoratifs pour 1 million de yens (à l'époque et actuellement plus de 9000 USD !) ainsi que la vente d'articles surévalués comme des vases en marbre et des objets en or. Le centre de l'escroquerie était les ihai, des tablettes spirituelles censées contenir les âmes des défunts – le culte s'occupait de milliers d'entre elles et les plaçait dans deux bâtiments spéciaux au temple Myokaku ; mais manifestement, ils ne s'en occupaient pas correctement, d'où les accusations de fraude. En décembre 1999, un tribunal de district de Wakayama a finalement suivi la demande de l'Agence pour les affaires culturelles de dissoudre le temple Myokaku / Hongaku – l'organisation a ensuite perdu une bataille juridique pour sa survie devant la Cour suprême.

Malheureusement et étonnamment, je n'ai trouvé aucune information sur cette affaire en anglais ou en allemand, donc j'ai dû rassembler les informations ci-dessus à partir de diverses sources japonaises très compliquées ; n'hésitez pas à me corriger si j'ai mal compris quelque chose! (Ma connaissance du bouddhisme est limitée, donc j'ai essayé d'éviter la terminologie spécialisée lorsque cela était possible… et je ne sais toujours pas ce qu'il est advenu du temple Myokaku sur le mont Koya.)

Après avoir randonné à travers la campagne montagneuse japonaise pendant environ une heure par une chaude journée ensoleillée du printemps, j'ai enfin atteint le siège de l'ancien culte japonais de l'or : un groupe d'environ une demi-douzaine de bâtiments – et après avoir gravi un vol d'escaliers plutôt long et raide, j'ai atteint un bâtiment qui avait probablement été utilisé pour des réunions et comme logement. À droite, après un étang et une porte effondrée, se trouvait une maison de stockage relativement petite – rien d'intéressant. En montant un autre petit vol d'escaliers, j'ai trouvé la salle principale, qui était difficile à manquer car c'était de loin le plus grand bâtiment. Presque comme neuf, avec beaucoup d'angles sombres et significativement plus frais que l'extérieur, c'était un peu étrange d'y être. Les explorations en solo sont toujours beaucoup plus stressantes que celles en groupe… mais cet endroit avait évidemment un composant spirituel/religieux. Je ne crois pas aux fantômes et je ne suis pas du tout religieux, néanmoins il y a un élément inspirant dans beaucoup de ces institutions – des cimetières comme Okunoin, des cathédrales comme la cathédrale de Cologne… et des temples abandonnés comme celui-ci.

La principale raison pour laquelle les explorateurs venus de tout le Japon se rendent dans ce coin perdu est cependant deux petits bâtiments derrière la salle principale, où le culte japonais de l'or stockait tous les ihai – et le bling-bling en or et la laque noire étaient effectivement assez impressionnants et valaient le long voyage depuis Kansai!

Je venais juste d'entrer dans un bâtiment administratif ayant une apparence officielle, probablement celui où les visiteurs étaient accueillis, quand j'ai vu quelqu'un dehors par une fenêtre – alors je suis sorti par l'arrière sans prendre aucun matériel vidéo ou photos intéressantes. Les parties que j'ai vues étaient des petits bureaux et une salle principale pleine de boîtes et d'objets aléatoires, sans intérêt.

Le dernier bâtiment ressemblait à une grande maison familiale chaotique et était probablement utilisé pour la méditation. Comme il était presque ouvert aux quatre vents, la nature reprenait ses droits et certaines parties du sol étaient plutôt molles et cassantes. Encore une fois, des objets étaient éparpillés partout comme si quelqu'un cherchait des objets précieux sans rien trouver.

Trois heures après mon arrivée, je suis parti avec un cœur lourd car j'avais un vol dans l'après-midi à prendre. Explorer le siège du culte japonais de l'or était une expérience étrange et unique. D'une part, je me sentais un peu mal à l'aise en explorant seul une scène criminelle, et le jardin n'était pas hors contrôle (ce qui signifie que quelqu'un avait encore un œil dessus), d'autre part c'était un endroit si tranquille et beau dont l'atmosphère paisible n'était perturbée qu'occasionnellement par des agriculteurs travaillant leurs champs voisins. Le culte japonais de l'or avait été gardé secret pendant environ un an ou deux – maintenant que les explorateurs japonais avaient donné trop d'indices et que son emplacement exact était devenu une sorte de connaissance commune, j'espère vraiment que les gens continueront à le respecter. Non pas parce que c'est un site sacré (faux), mais parce que c'est un bel endroit abandonné unique qui mérite du respect!
































dimanche 17 août 2014

2014-08-17 東雲みょん - Exploration (Blog) - 探検 (ブログ)

2014-08-17 : 東雲みょん poste un compte rendu très complet et des photos sur son blog.

2014-08-17 : 東雲みょんはブログに非常に詳細な報告と写真を投稿しています。

2014-08-17 : Miyon Shinonome posts a very detailed report and photos on his blog.


http://haikyotabi.blog33.fc2.com/blog-entry-115.html


【不思議系廃墟】某宗教施設廃墟の時間
神も仏も忘れ去られる場所がある
某宗教施設の時間

【Ruines mystérieuses】Le temps d'une certaine installation religieuse abandonnée
Il existe des endroits où même les dieux et les bouddhas sont oubliés.
Le temps d'une certaine installation religieuse.

【Mysterious Ruins】The time of a certain abandoned religious facility
There are places where even gods and Buddhas are forgotten.
The time of a certain religious facility.



某県某所。
都会からずいぶん離れた山間の田舎の道を走って行く。すると、右側に長い階段が見えてきた。そこが目的の廃墟だった。
宗教施設の廃墟。
このジャンルは日本各地に幾つか存在するが、そのどれもが残留物が面白い。だいたいは金銭絡みの事情から施設が放棄されていることが多く、夜逃げ同然でいなくなっていくのか、物をそのままにしていなくなり、それ故に変わった廃墟になるのである。
本来神や仏を祀っているはずの施設が、半ば放置されているという現実は恐ろしい。そこに居たはずの神聖な者達は、一体どうしてしまうのだろうか。沢山の人の信仰心はどうなったのか。
様々な思いが込められた廃墟を紹介しよう。

Dans une certaine préfecture, à un endroit précis.
Je roule sur une route de campagne dans une vallée isolée, loin de la ville. Puis, sur la droite, un long escalier apparaît. C'était là, la ruine que je cherchais.
Une ruine d'installation religieuse.
Ce genre de lieu existe en plusieurs endroits au Japon, et tous contiennent des vestiges fascinants. La plupart du temps, ces installations sont abandonnées pour des raisons financières, leurs occupants disparaissant presque comme s'ils fuyaient en pleine nuit, laissant tout sur place. Cela donne naissance à des ruines inhabituelles.
Le fait qu'un lieu censé vénérer des dieux ou des bouddhas soit à moitié abandonné est terrifiant. Que sont devenus les êtres sacrés qui étaient censés y résider? Qu'est-il arrivé à la foi de tant de personnes?
Voici une présentation de ces ruines imprégnées de diverses pensées.

In a certain prefecture, at a specific location.
I drive along a rural road in a mountain valley far from the city. Then, on the right, a long staircase comes into view. That was the ruin I was looking for.
A ruin of a religious facility.
This type of place exists in several locations across Japan, and each one has fascinating remnants. Most of the time, these facilities are abandoned due to financial issues, with their occupants disappearing almost as if fleeing in the night, leaving everything behind. This results in unusual ruins.
The reality of a place meant to worship gods or Buddhas being half-abandoned is terrifying. What happened to the sacred beings that were supposed to reside there? What became of the faith of so many people?
Let me introduce you to these ruins imbued with various thoughts.


長い長い階段をひたすら登る。宗教施設にありがちな階段のようだ。

Je monte inlassablement le long, très long escalier. C'est typique des escaliers que l'on trouve dans les installations religieuses.

I climb the long, long staircase relentlessly. It’s the kind of staircase typical of religious facilities.


階段の終わり、ようやく建物の輪郭がはっきりしだした。

À la fin de l'escalier, la silhouette du bâtiment commence enfin à se dessiner clairement. 

At the end of the staircase, the outline of the building finally begins to become clear.


頂上までついた。荒れ放題の敷地が、放置されてからの年月を思わせる。

Je suis arrivé au sommet. Le terrain, complètement à l'abandon, témoigne des nombreuses années écoulées depuis qu'il a été laissé à l'abandon.

I’ve reached the top. The completely neglected grounds evoke the many years that have passed since it was abandoned.


ここは宗教施設の複合体のようで、この敷地に様々な建物がある。

Il semble que cet endroit soit un complexe d'installations religieuses, avec divers bâtiments sur ce terrain. 

It appears that this place is a complex of religious facilities, with various buildings on the grounds.


まずは、正面の施設から入ってみよう。

Commençons par entrer dans l'installation située à l'avant.

Let’s start by entering the facility at the front.


正面玄関。壁紙などは剥がれ、腐食している。

L'entrée principale. Le papier peint est décollé et présente des signes de corrosion. 

The main entrance. The wallpaper is peeling off and shows signs of decay.


二階に登ってみる。

Je monte au deuxième étage.

I climb up to the second floor.


まだ綺麗な感じの二階。

Le deuxième étage a encore un aspect relativement propre.

The second floor still has a relatively clean appearance.


二階には大広間のような場所があった。そして、なにやらいろいろ散らばっている。

Au deuxième étage, il y avait une grande salle ressemblant à un hall. Et divers objets étaient éparpillés un peu partout.

On the second floor, there was a large room resembling a hall. Various items were scattered around.


そこにはやばそうなものが沢山あった。

Il y avait là beaucoup de choses inquiétantes.

There were many unsettling things there.


大量の個人情報。

Une grande quantité d'informations personnelles.

A large amount of personal information.


テープ。

Des cassettes.

Tapes.


誰かの通帳。

Le livret bancaire de quelqu'un. 

Someone's bankbook.


レナちゃんの鉈!!!
ここはかなり危険な予感がしたのだ・・・

La machette de Rena!!!
J'ai eu un très mauvais pressentiment à cet endroit...

Rena's machete!!!
I had a really bad feeling about this place...


かなり生々しい光景だったので、後日調べてみたのだが、やはり金銭のトラブルで裁判だのなんだのとトラブルになり、破産したらしい。それを証明するように、関係資料が多数発見された。

C'était une scène assez brutale, alors j'ai fait des recherches par la suite. Comme je le pensais, il y avait eu des problèmes financiers qui avaient conduit à des procès et autres conflits, entraînant finalement une faillite. De nombreux documents liés à ces affaires ont été découverts, confirmant cela. 

It was quite a vivid scene, so I looked into it later. As I suspected, there had been financial troubles that led to lawsuits and other disputes, ultimately resulting in bankruptcy. Numerous related documents were found, confirming this.


人間的な恐怖。リアルな現実がそこにあるようだ。

Une peur humaine. La réalité tangible semble être là.

Human fear. The real reality seems to be present there.


ここは一番奥にあった部屋。貴賓室だろうか。

Voici la pièce située tout au fond. Serait-ce une salle de réception?

This is the room located at the very back. Could it be a VIP room?


和室。沢山の人が訪れていたようなので、宿泊でいる場所があったのだろう。

Une salle de style japonais. Il semble qu'un grand nombre de personnes y aient séjourné, donc il devait y avoir des lieux d'hébergement.

A Japanese-style room. It seems that many people visited, so there must have been accommodations available.


ということで、最初の施設を後にし、次に見えた施設に行く。

Ainsi, je quitte la première installation et me dirige vers la prochaine installation visible.

With that, I leave the first facility and head to the next one in sight.


緑の池。元は綺麗な池だったのだろうな、と思う。

Un étang verdâtre. Je me dis qu'il devait être magnifique autrefois. 

A greenish pond. I imagine it must have been beautiful in the past.


普通の玄関。

Une entrée ordinaire. 

A regular entrance.


中にはこの施設で使われていたであろう物品が散乱していたが、これといって見るべきものは無い。

À l'intérieur, des objets qui avaient probablement été utilisés dans cette installation étaient éparpillés, mais il n'y avait rien de particulier à voir.

Inside, there were items that had likely been used in this facility scattered around, but there was nothing noteworthy to see.


銃眼のような明かり取り。

Une ouverture pour la lumière semblable à un œilleton.

A light opening resembling a gun slit.


この宗教は仏教系のようで、お寺の施設のような建物があった。

Cette religion semble être de tradition bouddhiste, car il y avait un bâtiment ressemblant à une installation de temple. 

This religion seems to be Buddhist, as there was a building resembling a temple facility.


入ろうとすると畳に散らばる白いもの。

En essayant d'entrer, je remarque des objets blancs éparpillés sur le tatami. 

As I try to enter, I notice white objects scattered on the tatami.


なんだこれ。不気味である。

Qu'est-ce que c'est? C'est inquiétant. 

What is this? It's unsettling.


広い畳の間。かつてはここで大勢の人が祈りを捧げていたのだろう。今はその余韻だけが残っている。

Une vaste pièce avec des tatamis. Autrefois, de nombreuses personnes y priaient probablement. Maintenant, il ne reste que l'écho de ces moments.

A spacious tatami room. In the past, many people likely prayed here. Now, only the remnants of that atmosphere remain.


差し込む日の光だけが広間を照らす。

Seule la lumière du jour qui filtre éclaire la grande salle.

Only the sunlight that streams in illuminates the large room.


高価そうなものもある。

Il y a aussi des objets qui semblent précieux.

There are also items that appear to be valuable.


誰も入れることもないであろうお賽銭箱。中身あるんだろうか。

Une boîte à offrandes dans laquelle personne ne doit plus rien déposer. Je me demande s'il y a encore quelque chose à l'intérieur.

An offering box that likely no one contributes to anymore. I wonder if there's anything inside.


また別の建物。

Encore un autre bâtiment.

Another building again.


このマークは菊水だ。これは楠木正成の旗印として有名で、大東亜戦争中はこの旗印を作戦名とした菊水作戦も発案された。沖縄特攻作戦に任じた戦艦大和の煙突にも、この菊水マークが描いてあったという。
このマークがここの宗教団体となんの関係があるのかは分からない。

Ce symbole est le "Kikusui". Il est célèbre comme l'emblème de Kusunoki Masashige et a également été utilisé pour nommer l'opération Kikusui pendant la guerre du Pacifique. On dit que ce symbole était dessiné sur la cheminée du cuirassé Yamato, qui a été mobilisé pour la mission kamikaze d'Okinawa.
Cependant, on ne sait pas quel lien ce symbole peut avoir avec cette organisation religieuse. 

This symbol is the "Kikusui." It is famous as the banner of Kusunoki Masashige and was also used to name the Kikusui Operation during the Pacific War. It is said that this symbol was painted on the chimney of the battleship Yamato, which was assigned to the Okinawa kamikaze mission.
However, it is unclear what connection this symbol has with this religious organization.


ここには、この施設で使われていた衣類や日用品、本といったものが集積されていた。

Ici, des vêtements, des articles de toilette et des livres qui avaient été utilisés dans cette installation étaient rassemblés. 

Here, clothing, daily necessities, and books that had been used in this facility were collected.


宿坊の衣服といった感じがする。

Cela donne l'impression d'être des vêtements de shukubō (hébergement dans un temple). 

It feels like clothing from a shukubō (temple lodging).


建物的には普通の家のようだった。

Le bâtiment ressemblait à une maison ordinaire.

The building looked like a regular house.


さて、最後に紹介するこの建物は、なんとも悲しく、不気味な施設だ。

Eh bien, le dernier bâtiment que je vais présenter est une installation à la fois triste et inquiétante. 

Now, the last building I will introduce is a facility that is both sorrowful and eerie.


見た目はなんの変哲もない建物だが。

À première vue, c'est un bâtiment tout à fait ordinaire.

On the surface, it's an unremarkable building.



中身は、なんだこれは・・・

Mais à l'intérieur, qu'est-ce que c'est que ça...?

Inside, what is this... ?


大量の位牌。左右の棚にびっしりと積まれている。

Une grande quantité de tablettes commémoratives. Elles sont entassées sur les étagères de gauche et de droite.

A large number of memorial tablets. They are stacked tightly on the shelves to the left and right.


これはこんな場所に放置されていていいものなのだろうか。

Est-ce vraiment acceptable de laisser cela dans un endroit comme celui-ci?

Is it really appropriate to leave this in a place like this?


しかるべき場所で安置されなければならないだろうに。恐怖感よりも寂しさや悲しさが湧いてくる。

Cela devrait être placé dans un endroit approprié. Au lieu de ressentir de la peur, c'est un sentiment de solitude et de tristesse qui émerge. 

It should be enshrined in a proper place. Instead of feeling fear, a sense of loneliness and sadness arises.


何もかも忘れ去られてしまうのだろうか。

Est-ce que tout sera complètement oublié? 

Will everything be completely forgotten?


諸行無常の響きが、この施設全体を、覆っているようであった。
【掲載廃墟一覧】

L'écho de l'impermanence des choses semblait envelopper l'ensemble de cette installation.

The resonance of impermanence seemed to envelop the entirety of this facility.